Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Вернуться   Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов > Фэнтези и фантастика во всех проявлениях > Аниме

Аниме Здесь общаются все любители аниме, манги и дорамы.

Результаты опроса: Субтитры или Голосовой Перевод? Наибольшее Предпочтение!
Оригинальный Звук + Русские Субтитры 88 59.06%
Оригинальный Звук + Английские Субтитры 13 8.72%
Оригинальный Звук + Оригинальные Субтитры 1 0.67%
Английский Звук + Русские Субтитры 1 0.67%
Английский Звук + Английские Субтитры 0 0%
Русский Синхронный Перевод 10 6.71%
Русский Дубляж 27 18.12%
Всё Равно (Хотя Такого Быть Не Может!) 9 6.04%
Голосовавшие: 149. Вы ещё не голосовали в этом опросе

Ответ
 
Опции темы
  #101  
Старый 29.09.2007, 20:50
Аватар для Граф
Местный
 
Регистрация: 01.01.2006
Сообщений: 167
Репутация: 3 [+/-]
Как повезёт. А то было так, что в середине DearS одна серия на немецком - очень забавно, хотя атмосферы не портит, посмеяться самое то.
А так конечно наилучший выбор - оригинал+субтитры (на любом известном мне языке, написать под себя с таймингом - просто убить больше времени и ничего более))
Ответить с цитированием
  #102  
Старый 29.09.2007, 20:55
Аватар для Alia
Мастер слова
 
Регистрация: 30.03.2007
Сообщений: 1,479
Репутация: 46 [+/-]
Я в принципе тоже за оригинальную озвучку с сабами, но иногда бывает неудобно, когда идет какое-то активное действие и при этом разговоры. Не знаешь, куда смотреть... То ли на героев, то ли текст читать...
__________________

Стихийное бедствие
Ответить с цитированием
  #103  
Старый 30.09.2007, 19:39
Аватар для Turkish
Новичок
 
Регистрация: 18.09.2007
Сообщений: 4
Репутация: 0 [+/-]
Конечно русские субтитры. Не все же знают японский или, на худой конец, английский. А хорошо сделанные субтитры сделают аниме ещ интереснее.
Ответить с цитированием
  #104  
Старый 30.09.2007, 22:37
Аватар для Elfa ru
Мастер слова
 
Регистрация: 30.01.2006
Сообщений: 1,211
Репутация: 118 [+/-]
Вообще-то пофигу! Главное чтобы понимать)
__________________

"..И развеюсь над городом прахом,
На асфальт оседая красиво...
А быть может, пошлю всех на ...
Стих набью и пойду пить пиво:)"(с) О.Громыко
Ответить с цитированием
  #105  
Старый 02.10.2007, 20:46
Аватар для FalleRa
Посетитель
 
Регистрация: 02.10.2007
Сообщений: 10
Репутация: 0 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для FalleRa
да,главное понимаеть).
Но я скорее буду смотреть аниме с сабами,чем с дубляжом)
Ответить с цитированием
  #106  
Старый 05.10.2007, 17:37
Аватар для Vostok
Новичок
 
Регистрация: 30.01.2007
Сообщений: 7
Репутация: 0 [+/-]
Субы рулят! Только теперь модно смотреть с итальянскими субтитрами - у них самый оперативный перевод. Так что, господа анимешники, учим итальянский!
Ответить с цитированием
  #107  
Старый 05.10.2007, 18:24
Аватар для Markfor
Офицер в отставке
 
Регистрация: 27.12.2005
Сообщений: 1,233
Репутация: 312 [+/-]
Цитата:
у них самый оперативный перевод
Быстро - еще не значит качественно)
Ответить с цитированием
  #108  
Старый 10.10.2007, 17:12
Аватар для Steech
Новичок
 
Регистрация: 01.10.2007
Сообщений: 3
Репутация: 0 [+/-]
У субтитров есть свои + и -. Иногда просто надоедает читать, но в тоже время попадаются аниме в которых субтитры заставляют волятся под стулом.
Ответить с цитированием
  #109  
Старый 11.10.2007, 12:12
Аватар для Lara
Посетитель
 
Регистрация: 25.09.2007
Сообщений: 23
Репутация: 0 [+/-]
Лучше звуковой перевод, пока следишь за текстом, упускаешь действие!!
Ответить с цитированием
  #110  
Старый 11.10.2007, 20:19
Аватар для Brandon
Мастер слова
 
Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 1,685
Репутация: 75 [+/-]
Если привыкнешь - ничего упускать не будешь. ))
Ответить с цитированием
  #111  
Старый 11.10.2007, 23:48
Аватар для Elfa ru
Мастер слова
 
Регистрация: 30.01.2006
Сообщений: 1,211
Репутация: 118 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Brandon Посмотреть сообщение
Если привыкнешь - ничего упускать не будешь. ))
Я упускаю)) Потому получается, что с субтитрами только приблизительный смысл получается улавливать)
__________________

"..И развеюсь над городом прахом,
На асфальт оседая красиво...
А быть может, пошлю всех на ...
Стих набью и пойду пить пиво:)"(с) О.Громыко
Ответить с цитированием
  #112  
Старый 12.10.2007, 10:03
Посетитель
 
Регистрация: 17.11.2006
Сообщений: 42
Репутация: 1 [+/-]
Цитата:
Я упускаю)) Потому получается, что с субтитрами только приблизительный смысл получается улавливать)
Ты знаешь, куда больше ты упускаешь, лишая себя оригинальных голосов. Ни один дубляж и ни одна озучка не передаст того, что дает оригинал.
Это все равно, что смотреть яркий приключенческий фильм на черно-белом телевизоре и говорить, что цвет отвлекает.
*И потом я не представляю, как можно отказаться от такой, например, вкусности, как голос Исиды Акиры)))*
__________________
Если вымерли рыцари и принцессы, это еще не значит, что с ними вымерла сказка!
Ответить с цитированием
  #113  
Старый 12.10.2007, 16:21
Аватар для Kaeldana
Историческая личность
Королева Мира Фантастики
 
Регистрация: 26.09.2006
Сообщений: 2,608
Репутация: 104 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Kaeldana
Лучше оригинальный звук и русские субтитры. Тогда живость анимэ не теряется, и понятно все..
__________________

Добро пожаловать! Я польщёна, что на эту ночь мы можем отложить
глупую вражду Джихада, чтобы вы могли войти… м? Вы вздрогнули?
А, этот звук! Пустяки! Вам не стоит об этом тревожиться, милый гость!
Ответить с цитированием
  #114  
Старый 12.10.2007, 23:23
Аватар для dEmYAn
Ветеран
 
Регистрация: 18.01.2007
Сообщений: 458
Репутация: 19 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Kaeldana Посмотреть сообщение
Лучше оригинальный звук и русские субтитры. Тогда живость анимэ не теряется, и понятно все..
Только вот на Руси маловато переводчиков с японского. А если переводить с англицкого, то получается нехорошо: английские переводчики допускают ошибки при переводе с японского, а русские в совю очередь ошибаются в английском тексте. Плюс бывает такой перевод, что вообще дурно становится.
__________________
The only thing to fear is running out of beer)
Орден "Хранители Стихий", Башня Клинка. Рекрут
Ответить с цитированием
  #115  
Старый 12.10.2007, 23:39
Аватар для Alia
Мастер слова
 
Регистрация: 30.03.2007
Сообщений: 1,479
Репутация: 46 [+/-]
dEmYAn
Предлагаешь учить японский?
__________________

Стихийное бедствие
Ответить с цитированием
  #116  
Старый 12.10.2007, 23:51
Аватар для dEmYAn
Ветеран
 
Регистрация: 18.01.2007
Сообщений: 458
Репутация: 19 [+/-]
Хотя бы английский. Японский уже потом приложится, если охота будет. У меня с полдесятка знакомых его учит, без особого, впрочем успеха. А мне того, что я знаю, хватает, чтобы восполнить что-то незначительное, что в сабах может быть с ошибкой. Но не более.
__________________
The only thing to fear is running out of beer)
Орден "Хранители Стихий", Башня Клинка. Рекрут
Ответить с цитированием
  #117  
Старый 13.10.2007, 10:19
Аватар для Brandon
Мастер слова
 
Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 1,685
Репутация: 75 [+/-]
Учить японский, чтоб смотреть онеме - это, простите, шиза. Далеко на таком желании, впрочем, все равно не уйдешь...
Ответить с цитированием
  #118  
Старый 13.10.2007, 10:37
Мастер слова
 
Регистрация: 13.08.2006
Сообщений: 1,842
Репутация: 333 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для DxPresso
Цитата:
Учить японский, чтоб смотреть онеме - это, простите, шиза. Далеко на таком желании, впрочем, все равно не уйдешь..
.
Шиза шизой, а у меня есть один товарищ, который японский таки выучил. Потом ещё месяц в Токио жил, позже туда насовсем перебрался.
А начиналось всё с аниме...
__________________
We are worse than animals, we hunger for the kill.
We put our faith in maniacs the triumph of the will,
We kill for money, wealth and lust, for this we should be damned.
Motorhead.
Ответить с цитированием
  #119  
Старый 13.10.2007, 17:20
Аватар для lett
Посетитель
 
Регистрация: 29.09.2007
Сообщений: 12
Репутация: 1 [+/-]
Субтитры - это есть хорошо. Потому как еще ни разу не встречал нормального русского дубляжа. А встречал такой, что либо на пол от смеха валишься, либо убить переводчика хочется. Поэтому пора учить японский))))) На самом деле, не хочется лишать себя удовольствия от оригинальной озвучки.
__________________
Человечеству со мной нелегко...
Ответить с цитированием
  #120  
Старый 13.10.2007, 17:52
Аватар для Brandon
Мастер слова
 
Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 1,685
Репутация: 75 [+/-]
Цитата:
Шиза шизой, а у меня есть один товарищ, который японский таки выучил. Потом ещё месяц в Токио жил, позже туда насовсем перебрался.
А начиналось всё с аниме...
Когда оно с аниме начинается, а потом человек идет серьезно учить язык в универе\на курсах - это одно. У меня есть тоже пара знакомых будущих востоковедов-анимешников, которые всерьез занимаются предметом. Но когда "ы, прикольна, почитаю самоучитель, буду смотреть без субов, лол" - это именно шиза. А таких большинство. Это все равно что говорить, что учишься рисовать, рисуя фанарты по Наруто. Ну да, типа рисуешь, но до профессионализма как до Японии... гм, пешком. =__= ИМХО, конечно.
Ответить с цитированием
Ответ

Метки
видео, языки


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 07:12. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.