Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Вернуться   Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов > Фэнтези и фантастика во всех проявлениях > Литература

Литература Фэнтези, научная фантастика и другие направления литературы.
Подразделы: Литературный клуб

Ответ
 
Опции темы
  #1  
Старый 05.07.2006, 21:51
Аватар для Kingkot
Свой человек
 
Регистрация: 12.01.2006
Сообщений: 454
Репутация: 19 [+/-]
Иоганн Гёте


Иога́нн Во́льфганг фон Гёте (нем. Johann Wolfgang von Goethe; 28 августа 1749, Франкфурт-на-Майне, Германия — 22 марта 1832, Веймар, Германия) — немецкий поэт, государственный деятель, мыслитель и естествоиспытатель.

Скрытый текст - О жизни и произведениях:
Ранние годы
Родился в старом немецком торговом городе Франкфурте-на-Майне в семье зажиточного бюргера Иоганна Каспара Гёте (1710—1782). Отец его был имперский советник, бывший адвокат, мать — дочь городского старшины. Гёте получил хорошее домашнее образование. В 1765 отправился в Лейпцигский университет, круг своего высшего образования завершил в Страсбурге (1770), где защитил диссертацию на звание доктора прав.

Занятие юриспруденцией мало привлекало Гёте, гораздо более интересовавшегося медициной (этот интерес привёл его впоследствии к занятиям анатомией и остеологией) и литературой. Писать начал рано. Его ранние произведения отмечены чертами подражательности. Стихотворение «Höllenfahrt Christi» (1765) примыкает к духовным стихотворениям Крамера (круг Клопштока). Комедия «Die Mitschuldigen» (Совиновники), пастораль «Die Laune des Verliebten» (Каприз влюбленного), стихотворения «К луне», «Невинность» и др. входят в круг литературы рококо. Гёте дает ряд тонких произведений, не открывающих, однако, его самобытности. Как и у поэтов рококо, любовь у него — чувственная забава, олицетворенная в резвом амуре, природа — мастерски выполненная декорация; он талантливо играет присущими поэзии рококо поэтическими формулами, хорошо владеет александрийским стихом и т. п. Перелом намечается в Страсбурге, где Гёте встречается с Гердером, знакомящим его со своими взглядами на поэзию и культуру. В Страсбурге Гёте находит себя как поэта. Он завязывает отношения с молодыми писателями, впоследствии видными деятелями эпохи «бури и натиска» (Ленц, Вагнер). Заинтересовывается народной поэзией, в подражание которой пишет стихотворение «Heidenröslein» (Степная розочка) и др., Оссианом, Гомером, Шекспиром (речь о Шекспире — 1772), находит восторженные слова для оценки памятников готики — «Von deutscher Baukunst D. M. Erwini a Steinbach» (О немецком зодчестве Эрвина из Штейнбаха, 1771). Ближайшие годы проходят в интенсивной литературной работе, чему не может помешать юридическая практика, которой Гёте вынужден заниматься из уважения к отцу.

Раннее творчество
Первым значительным произведением Гёте этой новой поры является «Гёц фон Берлихинген» (первоначально «Gottfried von Berlichingen mit der eisernen Hand», [1773] — драма, произведшая на современников огромное впечатление. Она выдвигает Гёте в первые ряды немецкой литературы, ставит его во главе писателей периода «бури и натиска». Своеобразие этого произведения, написанного прозой в манере исторических хроник Шекспира, не столько в том, что оно реабилитирует национальную старину, драматизируя историю рыцаря [XVI век|XVI в.], — так как уже Бодмер, Э. Шлегель, Клопшток, а в конце XVII в. Лоэнштейн («Арминий и Туснельда») обращались к древним периодам германской истории, — сколько в том, что эта драма, возникая за пределами литературы рококо, вступает также в противоречие с литературой Просвещения, наиболее влиятельным доселе течением культуры. Образ борца за социальную справедливость — типичнейший образ литературы Просвещения — получает у Гёте необычную интерпретацию. Рыцарь Гёц фон Берлихинген, печалящийся о положении дел в стране, возглавляет крестьянское восстание; когда же последнее принимает острые формы, отходит от него, проклиная переросшее его движение. Установленный правопорядок торжествует: пред ним равно бессильны революционное движение масс, истолкованное в драме как развязанный хаос, и личность, пытающаяся противопоставить ему «своеволие». Гёц находит свободу не в мире людей, но в смерти, в слиянии «с матерью-природой». Значение символа имеет заключительная сцена пьесы: Гёц выходит из темницы в сад, видит безграничное небо, его окружает оживающая природа: «Господь всемогущий, как хорошо под Твоим небом, как хороша свобода! Деревья распускают почки, весь мир исполнен упований. Прощайте, дорогие! Корни мои подрублены, силы меня оставляют». Последние слова Гёца — «О, какой небесный воздух! Свобода, свобода!».

«Страдания молодого Вертера»
«Страдания молодого Вертера» или «Страдания юного Вертера» (Die Leiden des jungen Werthers, 1774) — роман в письмах, самое совершенное создание Гёте периода «бури и натиска». Если «Гёц фон Берлихинген» сделал имя Гёте широко известным в Германии, то «Вертер» дал автору мировую славу (подробнее см. «Вертер и вертеризм»). В романе изображен конфликт между человеком и миром, принявший форму любовной истории. Вертер — слабый человек, неспособный отстоять свое «я» пред лицом враждебной действительности. Он — натура пассивная, не столько действующая, сколько переживающая. Он — антипод Прометея, и всё же Вертер — Прометей конечные звенья одной цепи образов Гёте периода «бури и натиска». Их бытие в равной мере развёртывается под знаком обреченности. Вертер опустошает себя в попытках отстоять реальность вымышленного им мира, Прометей стремится увековечить себя в создании «свободных», независимых от власти Олимпа существ, создаёт рабов Зевса, людей, подчиненных выше их стоящим, трансцендентным силам.

«Ифигения»
Ифигения — героиня одноимённой драмы — спасает своего брата Ореста и его друга Пилада, которых как чужестранцев ждёт смерть на берегах Тавриды, тем, что предаёт свою и их судьбу в руки Тоанта — царя Тавриды, отказываясь от иных, предложенных Пиладом, путей спасения. Этим поступком она снимает с рода Тантала тяготеющее над ним проклятие. Своеволие Тантала искуплено Ифигенией, отрекающейся от своеволия. Наряду с Ифигенией Орест — глубоко знаменательная фигура. В начале драмы он, гонимый фуриями, объят зловещим беспокойством. Всё его существо охвачено смятением, неистовством; конец драмы приносит ему исцеление. В его душе, обновленной Ифигенией, воцаряется мир. Орест, подобно Гёцу и Вертеру, надеялся найти освобождение в смерти; подобно Прометею, он видел в олимпийцах существ, враждебных человеку; подобно многим персонажам эпохи «бури и натиска», он не в силах был нигде обрести «отдыха и покоя» [ср. стихотворение «Jägers Nachtlied» — «Ночная песнь охотника» («никогда, ни дома, ни в поле, не находит ни отдыха, ни покоя…»)]. Ифигения исцеляет его. В финале пьесы он действует как ей подобный. Орест — двойник Гёте, преодолевающего «бурю и натиск».

Римские элегии
Центральный образ «Элегий» — поэт (Гёте), преисполненный языческой радостью жизни, приобщающийся к миру античной культуры («Здесь я у древних учусь… На этой классической почве нынешний век и минувший понятнее мне говорят», V элегия), видящий мир глазом скульптора («Гляжу осязающим глазом, зрящей рукой осязаю», там же). Он отдаётся радостям чувственной любви, но любовь теперь истолковывается не как сила, сближающая человека со смертью, но как явление, свидетельствующее о прочности земных связей. Герой «Элегий» берёт у жизни всё, что она может ему дать, не порывается к недоступному.

«Эгмонт»
Фоном для трагедии «Эгмонт» служит борьба Нидерландов с испанским господством. Однако Эгмонт, поставленный в положение борца за национальную независимость, не охарактеризован как борец, любовник в нём заслоняет политика. Живя мгновением, он отрекается от посягательства на волю судьбы, на волю истории. Такова эволюция образа борца за лучшую действительность в творчестве Гёте. На смену умеющему бороться и ненавидеть Гёцу является Эгмонт, предоставляющий жизни идти своим установленным путем и погибающий в результате своей беспечности.

«Торквато Тассо»
В 1790 Гёте заканчивает драму «Torquato Tasso» (Торквато Тассо), в которой показано столкновение двух натур: поэта Тассо (в образе которого частично оживает Вертер), не умеющего подчинить себя законам окружающей среды (обычаям и нравам Феррарского двора), и придворного Антонио (статс-секретаря герцога Феррары), добровольно следующего этим законам, нашедшего душевный мир в отказе от посягательств на нормы придворного быта. Попытки Тассо противопоставить воле двора волю своего независимого «я» оканчиваются потрясающей Тассо неудачей, которая вынуждает его в финале пьесы признать житейскую мудрость Антонио («…я крепко за тебя хватаюся обеими руками. Так за скалу хватается пловец, которая разбить его грозила»). Драма вводит нас в психический мир самого Гёте — бывшего штюрмера, подчинившегося законам веймарского двора.

«Годы учения Вильгельма Мейстера»
Сын зажиточных бюргеров Вильгельм Мейстер отказывается от актёрской карьеры, которую он было избрал как единственно позволяющую бюргеру развить все его физические и духовные дарования, стать независимым в условиях феодального окружения, даже играть заметную роль в жизни страны ["На подмостках образованный человек (бюргер) такая же блестящая личность, как и представитель высшего класса" (дворянства)]. Он отказывается от своей мечты и кончает тем, что, преодолев свою бюргерскую гордость, отдаёт себя всецело в распоряжение некоего тайного дворянского союза, который стремится сплотить вокруг себя людей, имеющих основания бояться революционного переворота (Ярно: «Наша старая башня даст начало обществу, которое может распространиться по всем частям света… Мы взаимно гарантируем друг другу существование на тот единственно случай, если государственный переворот окончательно лишит кого-нибудь из нас его владений»). Вильгельм Мейстер не только не посягает на феодальную действительность, но даже готов рассматривать свой сценический путь как некоторое «своеволие» по отношению к ней, поскольку он пришёл к театру, окрыленный стремлением возвыситься над этой действительностью, развить в себе желающего господства бюргера.

Очень знаменательна эволюция, происшедшая с образом Прометея, который вновь возникает в творчестве Гёте в начале XIX в. («Пандора»). Некогда мятежный противник Зевса изображается теперь лишенным своего былого бунтарского пыла, он уже только искусный ремесленник и мудрый покровитель людских ремесл, его дополняет Эпиметей, являющийся центральным персонажем пьесы, созерцатель, человек, решительно сторонящийся борьбы, бунта. В «Пандоре» встречаются слова, столь типичные для мировоззрения Гёте веймарского периода: «Величаво вы начинаете, титаны, однако только богам дано вести к вечно доброму, вечно прекрасному, предоставьте им действовать… ибо с богами не должен равняться ни один человек». Установленный порядок торжествует, личность должна отречься от посягательств на него, она должна действовать в строго очерченных, предуказанных ей пределах. В эпоху «бури и натиска» Гёте любовался мятежной дерзостью своих героев. Теперь он любуется их терпением, их готовностью к самоограничению, к отречению от «произвола». Мотив отречения становится основным мотивом в произведениях зрелого и старого Гёте. На отречение, на умение ограничивать свои стремления Гёте и его персонажи смотрят как на высшую добродетель, почти как на закон природы. Характерен подзаголовок романа «Годы странствований Вильгельма Мейстера» — «Отрекающиеся», намекающий на «союз отрекающихся», к которому принадлежит основная масса действующих лиц романа (Мейстер, Ленардо, Ярно-Монтан и др.). Члены союза обязуются отречься от посягательств на существующий политический строй («Непременное обязательство… — не касаться никаких форм правления… подчиняться каждой из них и не выходить из пределов её власти»), они учатся обуздывать свои порывы, добровольно принимая на себя выполнение различных обетов. В своих произведениях веймарского периода Гёте точно стремится исчерпать все возможные виды людского отречения: он показывает религиозное отречение («Признания прекрасной души», VI гл. «Годов учения»), любовное отречение («Избирательное сродство» — роман, в котором атмосфера жертвенного отречения достигает высокой напряженности, «Мариенбадская элегия») и др.

«Фауст»
Самым грандиозным созданием Гёте бесспорно является его трагедия «Faust» («Фауст»), над которой он работал в течение всей жизни.

Основные даты творческой истории «Фауста»:
1774—1775 — «Urfaust» (Прафауст),
1790 — издание «Фауста» в виде «отрывка»,
1806 — окончание первой части,
1808 — выход в свет первой части,
1825 — начало работы над второй частью,
1826 — окончание «Елены» (первый набросок — 1799),
1830 — «Классическая Вальпургиева ночь»,
1831 — «Филемон и Бавкида», окончание «Фауста».

В «Прафаусте» Фауст — обречённый бунтарь, напрасно стремящийся к проникновению в тайны природы, к утверждению власти своего «я» над окружающим миром. Только с появлением пролога на небе (1800) трагедия усваивает те очертания, в которых привык её видеть современный читатель. Дерзания Фауста получают новую (заимствованную из Библии — Книга Иова) мотивировку. Из-за него спорят бог и сатана (Мефистофель), причём бог предсказывает Фаусту, которому, как и всякому ищущему человеку, суждено ошибаться, спасение, ибо «честный человек в слепом исканьи всё ж твердо сознает, где правый путь»: этот путь — путь неустанных стремлений к открытию действительно значительного смысла жизни. Подобно Вильгельму Мейстеру, Фауст, прежде чем обнаружить конечную цель своего существования, проходит ряд «образовательных ступеней». Первая ступень — его любовь к наивной мещаночке Гретхен, кончающаяся трагически. Фауст покидает Гретхен, и та, в отчаянии убив родившегося ребенка, погибает. Но Фауст не может поступить иначе, он не может замкнуться в узкие рамки семейного, комнатного счастья, не может желать судьбы Германа («Герман и Доротея»). Он бессознательно стремится к более грандиозным горизонтам. Вторая ступень — его союз с античной Еленой, который должен символизировать жизнь, посвященную искусству.

Фауст, окружённый аркадскими рощами, на время находит успокоение в союзе с прекрасной гречанкой. Но ему не дано остановиться и на этой ступени, он всходит на третью и последнюю ступень. Окончательно отказываясь от всяких порывов в потустороннее, он, подобно «отрекающимся» из «Годов странствований», решает посвятить свои силы служению обществу. Задумав создать государство счастливых, свободных людей, он начинает на отвоеванной у моря земле гигантскую стройку. Однако вызванные им к жизни силы обнаруживают тенденцию в сторону эмансипации от его руководства. Мефистофель в качестве командующего торговым флотом и начальника строительных работ, вопреки приказаниям Фауста, уничтожает двух старичков земледельцев — Филемона и Бавкиду, живущих в своей усадьбе возле древней часовенки. Фауст потрясён, но он, всё же продолжая верить в торжество своих идеалов, до самой смерти руководит работами. В конце трагедии ангелы возносят душу умершего Фауста на небо. Заключительные сцены трагедии в гораздо большей степени, чем другие произведения Гёте, насыщены пафосом творчества, созидания, столь характерным для эпохи Сен-Симона.

Трагедия, писавшаяся в течение почти 30 лет (с перерывами), была начата в период «бури и натиска», окончена же в эпоху, когда в немецкой литературе господствовала романтическая школа. Естественно, что «Фауст» отражает все те этапы, по которым следовало творчество поэта.

Первая часть находится в ближайшей связи со штюрмерским периодом творчества Гёте. Тема покинутой возлюбленным девушки, в приступе отчаяния становящейся детоубийцей (Гретхен), была весьма распространена в литературе «бури и натиска» (ср. «Детоубийца» Вагнера, «Дочь священника из Таубенгейма» Бюргера и пр.). Обращение к веку пламенной готики, Knittelvers, насыщенный вульгаризмами язык, тяга к монодраме — всё это говорит о близости к «буре и натиску». Вторая часть, достигающая особенной художественной выразительности в «Елене», входит в круг литературы классического периода. Готические контуры уступают место древнегреческим. Местом действия становится Эллада. Очищается лексика. Knittelvers сменяется стихами античного склада. Образы приобретают какую-то особую скульптурную уплотнённость (пристрастие старого Гёте к декоративной интерпретации мифологических мотивов, к чисто зрелищным эффектам: маскарад — 3 картина I акта, классическая Вальпургиева ночь и т. п.). В заключительной же сцене «Фауста» Гёте уже отдаёт дань романтизму, вводя мистический хор, открывая Фаусту католические небеса.

Подобно «Годам странствований Вильгельма Мейстера», вторая часть «Фауста» в значительной степени является сводом мыслей Гёте о естественных науках, политике, эстетике и философии. Отдельные эпизоды находят своё оправдание исключительно в стремлении автора дать художественное выражение какой-нибудь научной либо философской проблеме (ср. стихотворение «Метаморфозы растений»). Всё это делает вторую часть «Фауста» громоздкой и — так как Гёте охотно прибегает к аллегорической маскировке своих мыслей — весьма затруднительной для понимания. Завершить «Фауста» Гёте не удалось. Этому помешала смерть от сердечного приступа 22 марта 1832 года.

Отношение современников
Отношение современников к Гёте было неровным. Наибольший успех выпал на долю «Вертера», хотя просветители в лице Лессинга, отдавая должное таланту автора, с заметной сдержанностью приняли роман, как произведение, проповедующее безволие и пессимизм. «Ифигения» же не дошла до штюрмеров, в 1770-е гг. провозглашавших Гёте своим вождём. Гердер весьма негодовал, что его бывший ученик эволюционировал в сторону классицизма (см. его исполненную выпадов по адресу классицизма Гёте и Шиллера «Адрастею»). Большой интерес представляет отношение к Гёте романтиков. Они отнеслись к нему двояко. Погруженному в классический мир Гёте была объявлена жестокая война. Эллинизм, подсказывавший Гёте резкие выпады против христианства (в «Венецианских эпиграммах» Гёте заявляет, например, что ему противны четыре вещи: «табачный дым, клопы, чеснок и крест»; в «Коринфской невесте» христианство трактовано как мрачное, противное радостям земной жизни учение и пр.), был им враждебен. Зато автору «Гёца», «Вертера», «Фауста», сказок (сказка из «Бесед немецких эмигрантов», «Новая Мелузина», «Новый Парис») и особенно «Годов ученья Вильгельма Мейстера», Гёте-иррационалисту они поклонялись с исключительным благоговением. А. В. Шлегель писал о сказках Гёте как о «самых привлекательных из всех, какие когда-либо нисходили с небес фантазии на нашу убогую землю». В «Вильгельме Мейстере» романтики видели прообраз романтического романа. Техника тайны, загадочные образы Миньоны и Арфиста, Вильгельм Мейстер, живущий в атмосфере театрального искусства, опыт введения стихотворений в прозаическую ткань романа, роман как коллекция высказываний автора по различным вопросам — всё это находило в их лице восторженных ценителей. «Вильгельм Мейстер» послужил исходной точкой для «Штернбальда» Тика, «Люцинды» Фридриха Шлегеля, «Генриха фон Офтердингена» Новалиса.

Писатели «Молодой Германии», подходя к Гёте как к мыслителю и не находя у него (особенно в зрелом творчестве) либерально-демократических идей, сделали попытку развенчать его не только как писателя (Менцель: «Гёте не гений, а лишь талант»; Винбарг: «Язык Гёте — язык придворного»), но и как человека, объявив его «бесчувственным эгоистом, которого могут любить только бесчувственные эгоисты» (Л. Бёрне) [ср. с этим мнение К. Маркса, в противоположность Менцелю и Бёрне, сделавшего попытку объяснить мировоззрение зрелого Гёте: «Гёте не был в силах победить немецкое убожество, наоборот, оно победило его, и эта победа убожества над величайшим немцем есть лучшее доказательство того, что немецкое убожество не могло быть побеждено „изнутри“» (из статьи К. Маркса о книге Грюна «Гёте с человеческой точки зрения», 1846)]. Гуцков в памфлете «Гёте, Уланд и Прометей» восклицает, обращаясь к Гёте и Уланду: «Что можете вы делать? Гулять при свете вечернего солнца. Где ваша борьба для водворения новых идей?» Гейне, исключительно высоко ценивший Гёте как писателя, сравнивая в «Романтической школе» произведения Гёте с прекрасными статуями, заявляет: «В них можно влюбиться, но они бесплодны. Поэзия Гёте не порождает действия, как поэзия Шиллера. Действие есть дитя слова, а прекрасные слова Гёте бездетны». Характерно, что столетний юбилей Гёте в 1849 прошёл по сравнению с шиллеровским (1859) весьма бледно. Интерес к Гёте возрождается лишь в конце XIX в. Неоромантики (Ст. Георге и др.) возобновляют культ, кладут основание новому изучению Гёте (Зиммель, Бурдах, Гундольф и др.), «открывают» позднего Гёте, которым почти не интересовались литературоведы истекшего столетия.

В честь Гёте назван кратер на Меркурии.

Гёте в России
В России интерес к Гёте проявился уже в конце XVIII в. О нём заговорили как об авторе «Вертера» (русский перевод — 1781), нашедшего и в России восторженных читателей. Радищев в своём «Путешествии» признаётся, что чтение «Вертера» исторгло у него радостные слезы. Новиков, говоря в «Драматическом словаре» (1787) о крупнейших драматургах Запада, включает в их число Гёте, которого характеризует как «славного немецкого автора, который написал отличную книгу, похваляемую повсюду — „Страдания молодого Вертера“». В 1802 появилось подражание роману Гёте — «Российский Вертер». Русские сентименталисты (Карамзин и др.) испытали на своём творчестве заметное влияние молодого Гёте. В эпоху Пушкина интерес к Гёте углубляется, ценить начинают также творчество зрелого Гёте («Фауст», «Вильгельм Мейстер» и др.).

Романтики (Веневитинов и др.), группировавшиеся вокруг «Московского вестника», ставят своё издание под покровительство немецкого поэта (который прислал им даже сочувственное письмо), видят в Гёте учителя, создателя романтической поэтики. С кружком Веневитинова в поклонении Гёте сходился Пушкин, благоговейно отзывавшийся об авторе «Фауста» (см. книгу Розова В.: Гёте и Пушкин. Киев, 1908).

Споры, поднятые младогерманцами вокруг имени Гёте, не прошли в России незамеченными. В конце 1830-х гг. появляется на русском языке книга Менцеля «Немецкая литература», дающая отрицательную оценку литературной деятельности Гёте. В 1840 Белинский, находившийся в это время, в период своего гегельянства, под влиянием тезисов о примирении с действительностью, публикует статью «Менцель, критик Гёте», в которой характеризует нападки Менцеля на Гёте как «дерзкие и наглые». Он объявляет вздорным исходный пункт критики Менцеля — требование, чтобы поэт был борцом за лучшую действительность, пропагандистом освободительных идей. Позднее, когда его увлечение гегельянством прошло, он уже признает, что «в Гёте не без основания порицают отсутствие исторических и общественных элементов, спокойное довольство действительностью как она есть» («Стихотворения М. Лермонтова», 1841), хотя и продолжает считать Гёте «великим поэтом», «гениальной личностью», «Римские элегии» — «великим созданием великого поэта Германии» («Римские элегии Гёте, перевод Струговщикова», 1841), «Фауста» — «великой поэмой» (1844) и т. п. Интеллигенция 1860-х гг. не испытывала к Гёте особых симпатий. Шестидесятникам была понятна нелюбовь младогерманцев к Гёте, отрекшемуся от борьбы с феодализмом. Характерно заявление Чернышевского: «Лессинг ближе к нашему веку, чем Гёте» («Лессинг», 1856). Для писателей XIX в. Гёте — неактуальная фигура. Зато, помимо уже упомянутых поэтов пушкинской поры, Гёте увлекались Фет (переведший «Фауста», «Германа и Доротею», «Римские элегии» и др.), Алексей Толстой (перевёл «Коринфскую невесту», «Бог и баядера») и особенно Тютчев (перевёл стихотворения из «Вильгельма Мейстера», балладу «Певец» и др.), испытавший на своем творчестве очень заметное влияние Гёте. Символисты возрождают культ Гёте, провозглашают его одним из своих учителей-предшественников. При этом Гёте-мыслитель пользуется не меньшим вниманием, чем Гёте-художник. В. Иванов заявляет: «В сфере поэзии принцип символизма, некогда утверждаемый Гёте, после долгих уклонов и блужданий, снова понимается нами в значении, которое придавал ему Гёте, и его поэтика оказывается в общем нашею поэтикою последних лет» (Вяч. Иванов, Гёте на рубеже двух столетий).

В Санкт-Петербурге рядом с собором в честь апостолов Петра и Павла (Невский 22-24) установлен бюст литератора.
Скрытый текст - Переводчики Гете на русский язык:
Брюсов, Валерий Яковлевич
Григорьев, Аполлон Александрович
Жуковский, Василий Андреевич
Заболоцкий, Николай Алексеевич
Заходер, Борис Владимирович
Кочетков, Александр Сергеевич
Кузмин, Михаил Алексеевич
Левик, Вильгельм Вениаминович
Лермонтов, Михаил Юрьевич
Лозинский, Михаил Леонидович
Пастернак, Борис Леонидович
Толстой, Алексей Константинович
Тютчев, Фёдор Иванович
Фет, Афанасий Афанасьевич
Холодковский, Николай Александрович

by Лекс


Скрытый текст - оригинальный текст поста:
Фауст И. В. Гёте - книга на все времена, книга в которой рассмотрены многие жизненные вопросы, с которыми мы встречаемся каждодневно. Можно долго писать эти стандартные, никчёмные фразы, к чёрту их!!! Если отбросить весь этот пафос и писать своё мнение, то Фауст является гениальной поэмой. Дальше я не буду мучить вас моими бессмысленными рассуждениями. Одна лишь просьба: пишите свой взгляд и свою оценку к этому произведению.

Последний раз редактировалось Лаик; 22.03.2009 в 05:39.
Ответить с цитированием
  #2  
Старый 05.07.2006, 22:54
Аватар для Джун
Свой человек
 
Регистрация: 27.04.2006
Сообщений: 344
Репутация: 2 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Kingkot
Фауст И. В. Гёте - книга на все времена, книга в которой рассмотрены многие жизненные вопросы, с которыми мы встречаемся каждодневно. Можно долго писать эти стандартные, никчёмные фразы, к чёрту их!!! Если отбросить весь этот пафос и писать своё мнение, то Фауст является гениальной поэмой. Дальше я не буду мучить вас моими бессмысленными рассуждениями. Одна лишь просьба: пишите свой взгляд и свою оценку к этому произведению.
В первый раз прочитала Фауста в 12 лет. Была потрясена - это первая книга такого рода. Мне очень понравилась. Читала и после, но почему-то такого чувства (когда читаешь на одном дыхании) больше не было:Tears:
__________________
"Тысячами незримых нитей
обвивает тебя Закон. Разрубишь
одну - преступник. Десять -
смертник. Все - Бог!"
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 05.07.2006, 22:57
Аватар для Refisul
Гуру
 
Регистрация: 09.02.2006
Сообщений: 5,496
Репутация: 1313 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Refisul
"Я часть той силы, что вечно хочет зла, но вечно совершает благо"
великолепно. даже дарила своему молодому человеку эту книгу. у меня была такая же и вместе читали и обсуждали
__________________
Переубедить Вас мне не удастся, поэтому сразу перейду к оскорблениям.(с)
Ответить с цитированием
  #4  
Старый 06.07.2006, 18:46
Аватар для Iahel
Свой человек
 
Регистрация: 16.01.2006
Сообщений: 358
Репутация: 2 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Iahel
сначала не очень в тему, но скажу...
совет тем, кто читает первый раз - читайте в переводе Холодковского, не очень поэтично, зато все прекрасно понятно, а вот уже второй, третий и далее до бесконечности лучше все же Пастернаковский (не могу писать это имя с маленькой, сорри =))...
просто именно в переводе Пастернака понимаешь, за что Гете немцы именуют великим поэтом, вотъ =)
а собственно сабж...
ну что я могу добавить к уже сказанному...
к прочтению обязательно, ибо один из фундаментов современного мышления (не говоря уже о литературе)...
и потом действительно интересно, не слабый action =)
__________________
Если ты засунул себе в жопу перо, это еще не значит, что ты павлин.
Приготовиться к эвакуации души через десять, девять, восемь...
Чак
Ответить с цитированием
  #5  
Старый 06.07.2006, 21:41
Аватар для Kingkot
Свой человек
 
Регистрация: 12.01.2006
Сообщений: 454
Репутация: 19 [+/-]
Я читал Фауста только в пастернаковской версии, а вообще надо читать это произведение в оригинале, да и любую книгу в общем-то. Жаль, что я не знаю немецкий так хорошо.
Ответить с цитированием
  #6  
Старый 06.07.2006, 22:36
Аватар для Джун
Свой человек
 
Регистрация: 27.04.2006
Сообщений: 344
Репутация: 2 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Kingkot
Я читал Фауста только в пастернаковской версии, а вообще надо читать это произведение в оригинале, да и любую книгу в общем-то. Жаль, что я не знаю немецкий так хорошо.
Ну вот - отличный повод выучить!:Laughter:
А существует только два перевода?
__________________
"Тысячами незримых нитей
обвивает тебя Закон. Разрубишь
одну - преступник. Десять -
смертник. Все - Бог!"
Ответить с цитированием
  #7  
Старый 07.07.2006, 10:24
Аватар для Iahel
Свой человек
 
Регистрация: 16.01.2006
Сообщений: 358
Репутация: 2 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Iahel
ну, отрывки переводили очень многие, тот же Пушкин...
по-моему должен быть еще один полный пиеревод, но хз...
забыла я, короче...
а насчет оригинала...
не люблю немецкий, так что в оригинале прочест не грозит...
зато на подходе Вийон, еще чуть-чуть и прочтем =)
__________________
Если ты засунул себе в жопу перо, это еще не значит, что ты павлин.
Приготовиться к эвакуации души через десять, девять, восемь...
Чак
Ответить с цитированием
  #8  
Старый 07.07.2006, 10:35
Аватар для Фолко Брендибэк
Мастер слова
 
Регистрация: 26.01.2006
Сообщений: 1,053
Репутация: 26 [+/-]
Как это ни странно, но Фауста я захотел прочитать самостоятельно ещё в школе, до того как его стали проходить по программе, ни к чему хорошему это не привело, собственно как и к плохому, прочитав просто забыл, потому что во первых произведение написано в стихотворной форме, а у меня они до сих пор плохо воспринимаются; во вторых для моего тогдашнего мировосприятия и отношения к литературе в целом это было несколько тяжеловаетое произведение. Прочитав же его в этом году, так как его нужно было прочитать по институтской программе, ни к чему это аналогично не привело, я просто абсолютно ничего не запомнил, у меня жутко плохо усваивается материал который я читаю из под палки и который мне не интересен в данный момент. Чтобы ещё раз воспринять и понять это безусловно великолепное произведение мне необходимо прочитать его как минимум дважды.
__________________
Так я и говорю: никакой этой самой контрреволюции в моих словах нет. В них здравый смысл и жизненная опытность.
"Собачье Сердце"

Сказка Форум
Ответить с цитированием
  #9  
Старый 20.07.2006, 22:55
Аватар для Farsi
Темная Богиня Кавая
 
Регистрация: 15.07.2006
Сообщений: 4,950
Репутация: 1473 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Farsi
Мне его как сказку рассказала бабушка, потом как колыбельную дала послушать оперу.... в том возрасте мне понравилось.
Но когда в школе на уроки немецкой литературе, нам задавали его учить на языке оригинала, а потом отвечать письмено. Если совершил ошибку, то устно .... Вся любовь к нему испарилась после зубрежки четырех первых строк
__________________

Дерьмо ваш квест! Your Highness
Ответить с цитированием
  #10  
Старый 21.07.2006, 08:49
Аватар для NectoRus
Посетитель
 
Регистрация: 09.01.2006
Сообщений: 13
Репутация: 1 [+/-]
Книга конечно вечная, но вот концовку я не совсем понял, точнее не принял.
__________________
Орки ушли на Север, и больше о них ничего не слышали. Но, триста лет спустя, они начали один за другим появляться на Юге...
Так Мудрые узнали, что Земля стала круглой.
Ответить с цитированием
  #11  
Старый 21.07.2006, 10:40
Аватар для Atra
Историческая личность
Королева Мира Фантастики
 
Регистрация: 14.07.2006
Сообщений: 2,382
Репутация: 289 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Atra
Опера запала глубоко в душу, а оригинал прочесть никак не могу, меня просто убивает слог, которым он написан!
__________________
Мы - люди, потому что мы смотрим на звезды...
Грех предаваться унынию, когда есть другие грехи!
-_- Фея с нонпушкой -_-
Ответить с цитированием
  #12  
Старый 21.07.2006, 20:22
Аватар для Derek Waren
Свой человек
 
Регистрация: 29.04.2006
Сообщений: 244
Репутация: 5 [+/-]
Прочитал "Фауста" еще в 10ом классе.
Зря наверное я это сделал. Конечно ничего плохого в этом небыло, почему-то хотелось прочитать.
Еще через год в руки попала "Божественная комедия" - тоже довольно тяжелая книга для такого возраста.

Может через пару лет перечитаю их =)
__________________
Никто из нас не обладает уникальностью и красотой снежинки. © Чак Паланик, "Бойцовский Клуб"
Ответить с цитированием
  #13  
Старый 03.08.2006, 09:36
Местный
 
Регистрация: 18.05.2006
Сообщений: 146
Репутация: 0 [+/-]
В школе кажется проходили Фауста, но Я его тогда не прочла, наверное поэтому не запомнила. Зато в классе 9-10-ом прочла самостоятельно. Мне он очень понравился. Хотя в книге не хватало несколько глав (их не вырвали, а просто не перевели). Мне так хотелось узнать, что произошло в этих главах, что нашла книгу, где они присутствуют и осталась довольна.
Ответить с цитированием
  #14  
Старый 03.08.2006, 12:51
Аватар для Нэффи
Україночка
 
Регистрация: 26.07.2006
Сообщений: 2,828
Репутация: 990 [+/-]
Я "Фауста" еще лет эдак в 13 прочитала и все зацепил конкретно. А прочитала под влиянием старшей групы в нашем театральном кружке, они какрас ставили "Фауста" и мне очень понравилась их игра. Вечером достала кижку с маминой полки и целуу ночь читала.
Ответить с цитированием
  #15  
Старый 11.03.2008, 21:59
Аватар для Техану
Посетитель
 
Регистрация: 11.03.2008
Сообщений: 60
Репутация: 13 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Atra Посмотреть сообщение
Опера запала глубоко в душу, а оригинал прочесть никак не могу, меня просто убивает слог, которым он написан!
"...Жизни годы
Прошли недаром, ясен предо мной
Конечный вывод мудрости земной.
Лишь тот достоин жизни и свободы,
Кто каждый день за них идет на бой..."

Этот слог не убивает, он покоряет своей бесспорной справедливостью и стремлением к совершенству.
Ответить с цитированием
  #16  
Старый 16.03.2008, 15:47
Аватар для White Raen
Мастер слова
 
Регистрация: 11.12.2007
Сообщений: 1,387
Репутация: 225 [+/-]
Хотела прочесть. Понравилось, но томик Гёте так и стоит. Года два не берусь уже. Надо поднапрячься.
__________________
Чеширское кОтЭ
Ответить с цитированием
  #17  
Старый 30.03.2008, 07:48
Аватар для Gunslinger
Свой человек
 
Регистрация: 12.02.2007
Сообщений: 288
Репутация: 48 [+/-]
Произведение великолепное. Но мне нравится только первая часть. Вторая совсеми этими богами и философами ну проста не вызывает интерес уменя. Всем советую, очень много красивых, умных, филосовских выражений.
__________________
Но другими глазами
Мертвые видят живых
И чтят по-другому святых.

Высушить одну слезу - больше доблести, чем пролить целое море крови.
Ответить с цитированием
  #18  
Старый 30.10.2008, 15:04
Аватар для Катюшка
Ветеран
 
Регистрация: 24.08.2006
Сообщений: 798
Репутация: 96 [+/-]
Стоит на полке оригинал, но никак до него не доберусь, так как нет хорошего (оочень хорошего) словаря немецкого языка. Начинала читать, но моего немецкого не хватает для перевода такого текста...
__________________
"А что, если я лучше своей репутации?"
Бомарше Пьер Огюстен
Ответить с цитированием
  #19  
Старый 30.10.2008, 15:19
Аватар для Smeol
Местный
 
Регистрация: 20.07.2008
Сообщений: 142
Репутация: 21 [+/-]
Фауста прочитал давно. Да, впечатлило, но это не лучшее (из всех жанров) произведение о <Человек vs Дьявол>. Не знаю почему, но запомнились вот эти, вырванные мной из контекста строчки:
"Пергаменты не утоляют жажды,
Ключ мудрости не на страницах книг.
Кто к тайнам жизни рвётся мыслью каждой,
В своей душе находит их родник."
Ответить с цитированием
  #20  
Старый 18.10.2009, 18:42
Аватар для Don't Eat It
Нянавісьць
 
Регистрация: 09.10.2008
Сообщений: 3,389
Репутация: 1413 [+/-]
Месяц назад прочитал его Фауста.Книга великолепна.Сейчас потянуло на "Страдания юного Вертера". А вот что читать потом...
Ответить с цитированием
Ответ

Метки
германия, классика, мистика


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 01:28. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.