#1
|
||||
|
||||
Экранизация: должна ли она соответствовать книге?
Давно хотел обсудить этот вопрос.
Так как-же должна ваглядеть идеальная экранизация? Могут ли сценаристы и режиссёры, изменять детали повествования, что-бы фильм смотрелся динамичнее и интересней, но при этом отличался от книги? Или должны точно, без малейших отклонений следовать сюжету первоисточника, превращая фильм, в живую иллюстрацию? Дополнение от Filwritera “Добросовестная экранизация - это искажение” (”Трэвеллинг и сексапильность” Карло Рима). «По Ораншу и Босту, лакмусовой бумажкой при адаптации служит так называемая эквивалентность. Согласно этому принципу, в экранизируемом романе есть эпизоды, пригодные к съемкам, а есть непригодные, и, вместо того чтобы непригодные просто опустить (как и делалось до недавнего времени), необходимо придумать эквивалентные им, то есть такие, какие мог бы написать автор романа, пиши он для кино. “Выдумать, не исказив”, - вот девиз Оранша и Боста, который они повторяют, забывая, что для искажения довольно и обычной купюры. Система Оранша и Боста, сами ее принципы оказались столь привлекательными, что никому и в голову не пришло проверить их на практике. Это-то я теперь и намерен предпринять…» Франсуа Трюффо. «Об одной тенденции во французском кино», 1954 год. Сейчас популярен вопрос об экранизациях. Часто можно услышать сетования, что сами уже ничего придумать не могут и начинают переделывать классику, переносить на экраны хорошие произведения или, как в случае со многими бестселлерами, просто популярные. Это «уже» растягивается от самого появления кинематографа до его заката (который наступит рано или поздно). Экранизации Ремарка («На западном фронте без перемен») и Хемингуэя («По ком звонит колокол», «Старик и море») появились в 30-40 годы, Уэллса и Верна перенесли на экран в первые годы двадцатого столетия. Были ли десятиминутные фильмы точной копией многостраничной книги? Вряд ли. Имеет ли это значение для истории кино и для того вклада, который данные картины внесли? Абсолютно никакого. Сейчас ситуация принимает иные обороты. С появлением комиксов стала новая проблема: если книги не имеют визуального решения и авторы фильма сами придумывают видеоряд с некоторой оглядкой на упоминание образов и деталей в тексте, то в графических новеллах все прописано, прорисовано и готово к восприятию глазами зрителя. Задача фильма состоит в том, чтобы эти картинки начали бегать, стрелять, любить, умирать и так далее. Но мало кто из режиссеров и продюсеров с этим согласится. Как в свое время с этим не согласились и авторы экранизаций книг. Нужны ли дословные экранизации? Нет. Любая экранизация проиграет книге, которую она переснимает, а тем более тем образам, которые зритель рисует у себя в мыслях при чтении. Чтобы не ходить в аутсайдерах, кино сразу придумало несколько ходов по предотвращению подобной несправедливости: а) кинонизировать оригинал (то, о чем писали Оранш и Бост: одни сцены, которые хороши в книге, на экране смотрятся хорошо, а другие для формата не подходят совершенно); б) видоизменять сюжет, делать продукт «по мотивам»; в) Следовать своему визуальному стилю («Хоббит» Дель Торо не имел бы ничего общего в визуальном плане с иллюстрациями к советскому изданию книги). Известны попытки пересъемки близко к тексту. В частности, «Степной волк», экранизирующий одноименный роман Германа Гессе, за счет своего поверхностного ознакомления с текстом, выглядит смешно и жалко, как плохо отсканированная рукопись Шекспира, прочитанная заикающимся подслеповатым человеком. Но близость к тексту поразительная. Снятый совсем «по мотивам» фильм «Сталкер» является отличной экранизацией, учитывая то, что Тарковский вместе со Стругацкими переиначил практически все, что было в книге. Сохраняется определенная атмосфера, порядком отличающаяся от книжной, но имеющая с ней точки соприкосновения. Какие же должны быть экранизации? Разные. «Собачье сердце» и «Сталкер», а не «Тарас Бульба» и «Дориан Грей». P.S. В своей статье Трюффо выражает сомнение, существуют ли эпизоды в книге, непригодные к съемкам. И приводит в качестве дословной экранизации – «Дневник сельского священника». Нечто подобное, думается, стоило ожидать от «Степного волка». Но Роббер Брессон один на миллион. Трюффо указывает, что чаще всего эпизоды-заменители от лукавого и являются признаком банальности адаптатора. То есть, думается, стоит либо экранизировать очень близко к тексту, либо делать совсем вольную картину. Скрытый текст - Степной волк: Скрытый текст - Заводной апельсин: Скрытый текст - Собачье сердце: Ваше мнение...
__________________
http://szhaman.com/ Впредь наш футбол должен стать скоростным. Следует сочетать быстрый темп с боевым духом, отрабатывать неожиданные передачи и мгновенные удары. С захваченным мячом мешкать нельзя. Только неожиданная передача не даёт противнику опомниться.
Ким Чен Ир Последний раз редактировалось Refisul; 13.06.2010 в 21:09. |
#82
|
||||
|
||||
Цитата:
А идеальная экранизация, ИМХО - "Золотой телёнок" с Юрским, кое-что выкинули, особо ценные диалоги воспроизведены слово-в-слово, прекрасно восзозданна атмосфера того времени, да и актёры какие, каждый сам по себе может любой фильм вытянуть!
__________________
Ich bin verbrannt mit Haut und Haar Verbrannt ist alles ganz und gar Aus der Asche ganz allein Steig ich auf zum Sonnenschein |
#83
|
||||
|
||||
Для меня идеальная экранизация - "Унесенные ветром":Laughter: Просто потрясвющий фильм, настоящая классика)))
А вообще фильм по книге воспринимается гораздо лучше, если сначала смотреть фильм, а лучше отрывки, чтобы к героям привыкнуть, а сюжет не весь узнать, а только потом читать книгу))
__________________
[SIGPIC][/SIGPIC] Мне бы хотелось знать, кто я есть и кем была. И быть ею, а вовсе не той, за кого принимаешь меня ты, за кого принимаю себя я и все остальные... |
#84
|
||||
|
||||
Для меня "Оно" - Кинга, всю атмосферу помоему передали.
__________________
Пока все давали клятву Гиппократа я давал клятву быть крутым. |
#85
|
||||
|
||||
По моему вобще не может быть идеальной экранизации, где нибудь да ошибка найдется, но для меня идеальная экранизация "12 стульев" Захарова, Миронов просто великолепен, а из новых "Властилин Колец", во многом из-за игры Вуда.
|
#86
|
|||
|
|||
Образцовая экранизация
Извиняюсь, если такая тема уже поднималась. Недавно в руки попался мультик "Роковая музыка", посмотрел, остался доволен... почти всем - больно уж рисовка слабая. И остался вопрос - образцовая экранизация, а такое вообще бывает? Книги или игры?
Мне из _хороших_ экранизаций вспоминается ВК, "Санта-Хрякус", "Дюна" та же самая, 84го года.. ну, может еще Мортал комбат и Сайлен Хилл. Обратных примеров - куда как больше. Но фильмов, в которых полностью понравилось переложение оригинала 0 пока не было. МОжет я привередничаю? Как ваше мнение на этот счет?
__________________
Одно лишь остановить джедая на пути его может - любовь это... |
#87
|
||||
|
||||
Идеальные экранизации - Собачье Сердце (110%), Повелитель мух (101%) и Американские боги (100%).
__________________
— Где мои драконы?! |
#89
|
||||
|
||||
2Beyond
Американские Боги (США-Новая Зеландия-Мексика, 2008), режиссёр Оливер Стоун; Повелитель мух (UK, 1963) - Режиссёр Питер Брук, есть ещё версия 1990 режиссёра Хэрри Хук. только я её не видел.
__________________
— Где мои драконы?! |
#90
|
||||
|
||||
Цитата:
или типа с первым апреля? :D У Стоуна только один фильм на 2008 намечен. Пинквиль А у Геймана, кроме Кэролайн, на данный момент ничего не экранизируют = ) если речь о чем-то другом... то можно поподробнее?) |
#92
|
||||
|
||||
Оба фильма "Повелитель мух" хорошие экранизации. Черно-белая версия 63года наиболее приближенна к книге. Фильм 1990 года более вольная интерпритация, но тоже вполне достойная.
__________________
Переубедить Вас мне не удастся, поэтому сразу перейду к оскорблениям.(с)
|
#93
|
||||
|
||||
Цитата:
Идеальная экранизация? Хм, не смотрел, но говорят "Тарас Бульба" ничего? А так, "Мастер и Маргарита" мне понравилась если сравнивать с книгой. Вроде как неплохо. "Статский советник" и "Турецкий гамбит" выполнены здорово, но сюжет изменен и там, и там. В Гамбите это было необходимо, а вот в Советнике все же жаль, что поменяли. Хотя герои отлично выражено в обоих фильмах. "Антикиллер" -- и один и второй экранизированы плохо. До книги не дотягивают ни герои, ни атмосфера. В целом -- книги и фильмы сравнивать бестолку. По сути это очень разные вещи, хотя и каждая из них достойны внимания. Это то, что в голову сейчас приходит. Надо мозгами подраскинуть, мож чего еще вспомню.=)) P.S. Как идейка добавить в название темы слово "худшая"?
__________________
"Carpe Diem" Мы должны прощать наших врагов,
Но не прежде, чем их повесят. |
#94
|
||||
|
||||
Я сделал проще. прочитала книгу, потом скачала фильмы. Посмотрела. Где-то на форуме отписывалась п этому поводу
пока нет такой идеи. посмотрим что сюда будут писать ;)
__________________
Переубедить Вас мне не удастся, поэтому сразу перейду к оскорблениям.(с)
|
#95
|
||||
|
||||
Очень хороши "Хроники Нарнии" Эндрю Адамсона. Они почти слово в слово идут за книгой. Почти что, движущаяся иллюстрация.
Также сериал о Холмсе и Ватсоне Масленникова. Правда, там тоже есть расхождения с книгой, например Ватсон там чуть было не помешал поимке Скрытый текст - спойлер, быть может: Но вообще идеальных экранизаций нет и, наверное, не может быть.
__________________
Компьютер не делает из плохого менеджера хорошего. Он быстрее делает хорошего менеджера лучше, а плохого - хуже. Эд Эсбер |
#96
|
||||
|
||||
вообще идеальная экранизация должна быть масштабной и яркой. Пример тому - 3-я часть Властелина Колец Питера Джексона. Масштабные баталии, борьба Фродо за собственную душу - все это просто классно показано (вся трилогия также сделана очень хорошо).
Другой пример - работа этого же автора "Кинг Конг". Нью-Йоркские эпизоды не очень круты, а вот остров вышел просто шикарен! Чего стоит только битва около впадины!
__________________
Унеси меня дорога От шутов и дураков От сумы и от острога, От друзей-врагов |
#97
|
||||
|
||||
__________________
— Где мои драконы?! |
#98
|
||||
|
||||
Цитата:
__________________
|
#99
|
||||
|
||||
Это экранизация классического "Кинг-Конга" кажется, тридцатых годов. Черно-белого еще.
__________________
- Итaк, темa Вaшей диссертaции? - Честность, достоинство и блaгородство кaк пaтология психики современного человекa. Площадь Ленина умножением длины Ленина на ширину Ленина вычисляют только первоклассники. Тут интеграл по поверхности брать надо. Франка - мужик! (c) Vasex, Greenduck
|
#100
|
||||
|
||||
Я бы Собачье сердце назвала экранизацией, близкой к идеальной, да... Читают как по тексту (это же сверхважно!), актерский состав хороший, дух чувствуется... Прям как заново перечтываешь..
__________________
ожидаю новую партию леденцов на палочке 猫被り Раздвоение личности приветствуется |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Угадай КТО ЧТО и ГДЕ? | milanika | Архивы конкурсов | 246 | 30.08.2012 09:47 |
КиноИтоги 2009 | <Ghost> | Кино | 29 | 03.01.2011 04:26 |