Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Вернуться   Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов > Фэнтези и фантастика во всех проявлениях > Кино > Вокруг кино

Ответ
 
Опции темы
  #161  
Старый 06.10.2009, 17:43
Посетитель
 
Регистрация: 31.05.2009
Сообщений: 84
Репутация: 10 [+/-]
Ээ, может вы кто нибудь смотрел "Царь горы" на 2х2 от Гоблина? И сравните с переводом не от гоблина;)...
Ответить с цитированием
  #162  
Старый 06.10.2009, 20:50
Аватар для Snegg
Свой человек
 
Регистрация: 05.08.2009
Сообщений: 377
Репутация: 44 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Krome Посмотреть сообщение
Ээ, может вы кто нибудь смотрел "Царь горы" на 2х2 от Гоблина? И сравните с переводом не от гоблина;)...
Кстати, да! "Царь горы" в гоблинском варианте перевода ощутимо лучше!
Вообще к указанному товарищу отношусь нейтрально. Считаю лучшими его работами переводы фильмов Гая Ричи - видимо, тут и тематика и лексикон ему, как бывшему сотруднику органов близки, потому и переводы получились шикарные.
"Продукции" "Божьей искры" предпочитаю вообще сторониться, потому как даже пародией это назвать сложно. Зачем уродовать хорошие фильмы, мне решительно непонятно.
Выпуски "Синего фила" поначалу увлекли, но быстро стали безразличны так же, как и другие его проекты. Как рецензент г-н Пучков не выдерживает критики, а его личное мнение о фильме мне совершенно не интересно.
Ответить с цитированием
  #163  
Старый 07.10.2009, 08:55
Аватар для Лекс
Критик
 
Регистрация: 24.12.2007
Сообщений: 2,438
Репутация: 720 [+/-]
"Царь горы" вызвал отвращение, в принципе, поэтому не могу судить был от Гоблина или нет, да и не один перевод сериал не исправит в моих глазах. А вот "СаусПарк" был в свое время неплохо переведен, впрочем, опять же заслуга "Южного Парка", а не Гоблина.
__________________
"Все, что я хотел – это пройти по такой земле, где нет карт"
Майкл Ондатже "Английский пациент"
Поставьте "плюсик" MirfRU! Пожалуйста!
Что почитать?
Ответить с цитированием
  #164  
Старый 07.10.2009, 09:46
Аватар для Snegg
Свой человек
 
Регистрация: 05.08.2009
Сообщений: 377
Репутация: 44 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Лекс Посмотреть сообщение
"Царь горы" вызвал отвращение, в принципе, поэтому не могу судить был от Гоблина или нет, да и не один перевод сериал не исправит в моих глазах. А вот "СаусПарк" был в свое время неплохо переведен, впрочем, опять же заслуга "Южного Парка", а не Гоблина.
Не соглашусь с Вами. Конечно, South Park лучше смотреть совсем без перевода (как и вообще любой фильм), но эмтивишный перевод сериала и ярче и выразительнее, чем у Гоблина. Впрочем, здесь дело вкуса, пожалуй.
Ответить с цитированием
  #165  
Старый 07.10.2009, 10:44
Аватар для Савойя
Местный
 
Регистрация: 21.07.2009
Сообщений: 238
Репутация: 49 [+/-]
Еще у него оч. хорошо смотрится "Папский городок" на том же 2х2.
А вот насчет "Властелина колец" того же... Не знаю, как с третьей частью, но первая и вторая части, например есть у него в двух вариантах перевода. Один - более "причесанный" , а тот,что выпущен под маркой "Божья искра", к сожалению пошловатый. Это там уже в первой ч-ти появляется "Хочу чаю - аж кончаю..." и проч. "перлы". Зато хорошо подобранное музыкальное сопровождение Раммштайн из момента схватки с Балрогом убрано. Было бы неплохо, если бы он с кем-нибудь советовался в выборе той или иной версии - как окончательного варианта. :)))
__________________
Надо только выучиться ждать, надо быть спокойным и упрямым! Чтоб порой от жизни по-лу-чать... ("La vita con il Trollface")
Ответить с цитированием
  #166  
Старый 07.10.2009, 17:17
Аватар для SpellCaster
Hi-Tech шаман и IT-мистик
 
Регистрация: 24.04.2006
Сообщений: 6,911
Репутация: 2035 [+/-]
Савойя, у него есть два проекта - "Божья искра", которая делает "Смешные" (пародийные) переводы (с приколами, новыми песнями, даже видеошутками) , и "Полный П", который позиционируется как перевод максимально близко к тексту (обычный авторский перевод). И кстати, там был не Раммштайн, а Scooter - Fire.
__________________
Лучше гор могут быть только горы,
Вниз с которых ещё не съезжал.
Ответить с цитированием
  #167  
Старый 07.10.2009, 20:45
Аватар для Савойя
Местный
 
Регистрация: 21.07.2009
Сообщений: 238
Репутация: 49 [+/-]
SpellCaster, спасибо за информацию, хотя я это знаю и так :))). А про Скутер - вы ошибаетесь. Скутер был, кажется во второй части (там он и остался, кстати). А Раммштайн (Du hast) в первой версии "Братвы и кольца" имел место быть. :)))) Первой версии "Братвы..." я так и не нашла, а вот первый перевод "Двух сорванных башен" все-таки отыскала.
__________________
Надо только выучиться ждать, надо быть спокойным и упрямым! Чтоб порой от жизни по-лу-чать... ("La vita con il Trollface")
Ответить с цитированием
  #168  
Старый 10.10.2009, 14:17
Аватар для SpellCaster
Hi-Tech шаман и IT-мистик
 
Регистрация: 24.04.2006
Сообщений: 6,911
Репутация: 2035 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Савойя Посмотреть сообщение
спасибо за информацию, хотя я это знаю и так :)))
Ну, по этой реплике
Цитата:
Сообщение от Савойя Посмотреть сообщение
есть у него в двух вариантах перевода. Один - более "причесанный" , а тот,что выпущен под маркой "Божья искра", к сожалению пошловатый
ощущалась некоторая недоинформированность. А, ты про разные версии пародийного перевода, всё, понял. В самом деле, некоторое различие между ними меня в своё время озадачили.

Насчёт Скутера и Раммов: сейчас специально проверил. В тех версиях, которые есть у меня, в сцене падения Гэндальфа с моста (первый фильм) звучит Chi mai Ennio Morricone, а во втором фильме, когда Гэндальф появляется в лесу перед Арагорном, Гимли и Леголасом, идёт схватка на горе (и откуда там гора? о_О), и ничего специфического не играет. Странно. Я точно помню эпизод, как Гэндальф рубился во время падения.
__________________
Лучше гор могут быть только горы,
Вниз с которых ещё не съезжал.

Последний раз редактировалось SpellCaster; 10.10.2009 в 14:20.
Ответить с цитированием
  #169  
Старый 11.10.2009, 17:28
Аватар для Савойя
Местный
 
Регистрация: 21.07.2009
Сообщений: 238
Репутация: 49 [+/-]
К SpellCaster.
Извини, наверное я и вправду не совсем четко объяснила в тот момент, что я имела ввиду. Но в первом варианте озвучки в моменте, когда Барлог восстает из бездны с хлыстом и увлекает Гендальфа за собой действительно звучит Раммштайн, и звучит он на протяжении всго бегства отряда, даже когда они уже выбегают из ущелья. :))
И кстати, выглядит все это намного эффектнее, чем во втором варианте перевода (ну... во всяком случае, мне больше понравилось). Там даже Гендальф, Гимли и Бильбо под своимим именами еще, не переделанными. ;)))
__________________
Надо только выучиться ждать, надо быть спокойным и упрямым! Чтоб порой от жизни по-лу-чать... ("La vita con il Trollface")

Последний раз редактировалось Савойя; 11.10.2009 в 19:09.
Ответить с цитированием
  #170  
Старый 26.01.2010, 00:49
Аватар для Refisul
Гуру
 
Регистрация: 09.02.2006
Сообщений: 5,496
Репутация: 1313 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Refisul
Мне вот интересно, по какому принципу Дмитрий Юрьевич выбирает фильмы для своего правильного перевода?
Ему заказывают переводы? случается такое?
или это происходит по наитию? Скажем, "душа легла" к фильму.
Сколько у него уходит времени?
и есть ли список того, что он собирается или планирует перевести?
__________________
Переубедить Вас мне не удастся, поэтому сразу перейду к оскорблениям.(с)
Ответить с цитированием
  #171  
Старый 26.01.2010, 07:21
Аватар для Beyond
...
 
Регистрация: 03.11.2006
Сообщений: 7,656
Репутация: 534 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Beyond
Refisul, думаю те, которые он точно знает, что переведут через жопу. Например, фильмы, где много слэенга и много мата, и они при этом являются частью атмосферы фильма. Тот же "Большой Куш", "Криминальное Чтиво"...

Как-то так.
Ответить с цитированием
  #172  
Старый 26.01.2010, 08:51
Аватар для Гиселер
патологически честен
Победитель Литературной Викторины
 
Регистрация: 14.03.2006
Сообщений: 7,137
Репутация: 2620 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Гиселер
Цитата:
Сообщение от Refisul Посмотреть сообщение
Мне вот интересно, по какому принципу Дмитрий Юрьевич выбирает фильмы для своего правильного перевода?
Ему заказывают переводы? случается такое?
или это происходит по наитию? Скажем, "душа легла" к фильму.
Сколько у него уходит времени?
и есть ли список того, что он собирается или планирует перевести?
http://oper.ru/ в помощь. ;)
__________________
Я потерял равновесие... И знаю сам —
Конечно, меня подвесят
Когда-нибудь к небесам.
Ну так что ж! Это еще лучше!
Там можно прикуривать о звезды...


Ответить с цитированием
  #173  
Старый 26.01.2010, 09:04
Аватар для Bad 13
борода из ваты!!
 
Регистрация: 13.05.2009
Сообщений: 4,154
Репутация: 977 [+/-]
Лично у меня вызывает уважение работы Гоблина, ничего не поделаешь, это «зараза» умеет смешить людей! На мой взгляд, неплохо у него получился «Властелин Колец 2-3».
Короче Дмитрий Пучков, ты талант.
__________________
- Я консерватор – люблю консервы! (с)


Последний раз редактировалось Bad 13; 26.01.2010 в 09:07.
Ответить с цитированием
  #174  
Старый 26.01.2010, 09:11
Аватар для SpellCaster
Hi-Tech шаман и IT-мистик
 
Регистрация: 24.04.2006
Сообщений: 6,911
Репутация: 2035 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Refisul Посмотреть сообщение
Ему заказывают переводы? случается такое?
Насколько я знаю, Саус парк, Робоцып, Сопрано, Команда Америка.
__________________
Лучше гор могут быть только горы,
Вниз с которых ещё не съезжал.
Ответить с цитированием
  #175  
Старый 26.01.2010, 09:36
switched off
 
Регистрация: 13.12.2006
Сообщений: 4,340
Репутация: 1192 [+/-]
SpellCaster, и еще "Царь Горы", пожалуй, самый достойный мульт, который он перевел (имо, естессно)
__________________
Пьяный медведь в ушанке балалайкой избивает агента КГБ на Красной Площади.
Ответить с цитированием
  #176  
Старый 26.01.2010, 10:00
Аватар для Венуа
Посетитель
 
Регистрация: 23.01.2010
Сообщений: 48
Репутация: 0 [+/-]
Д.М. Пучков - самый лучший переводчик фильмов...
Ответить с цитированием
  #177  
Старый 11.03.2010, 16:23
Аватар для Refisul
Гуру
 
Регистрация: 09.02.2006
Сообщений: 5,496
Репутация: 1313 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Refisul
Хм. не нашла на сайте. А планирует ли он переводить вторую часть "Святых из трущоб"?
т.к. смотреть второй фильм в другом переводе жутко непривычно! Та же молитва. Все время хочется их поправить
__________________
Переубедить Вас мне не удастся, поэтому сразу перейду к оскорблениям.(с)
Ответить с цитированием
  #178  
Старый 11.03.2010, 16:31
Аватар для Red Fox
Дан Сванё - гений
 
Регистрация: 20.11.2007
Сообщений: 6,137
Репутация: 1483 [+/-]
Refisul, эмм, как бы сказать. Вышел бы фильм в России вообще.
А то премьера за рубежом уже черт-те когда была, а у нас - ещё нет.
__________________
Осталось немного
Ответить с цитированием
  #179  
Старый 11.03.2010, 16:32
Аватар для Артём
Историческая личность
 
Регистрация: 17.06.2006
Сообщений: 2,551
Репутация: 361 [+/-]
Refisul, не планирует. Пригласят - переведёт, не более.
__________________
http://szhaman.com/
Впредь наш футбол должен стать скоростным. Следует сочетать быстрый темп с боевым духом, отрабатывать неожиданные передачи и мгновенные удары. С захваченным мячом мешкать нельзя. Только неожиданная передача не даёт противнику опомниться.
Ким Чен Ир
Ответить с цитированием
  #180  
Старый 11.03.2010, 16:35
Аватар для Refisul
Гуру
 
Регистрация: 09.02.2006
Сообщений: 5,496
Репутация: 1313 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Refisul
Greem Novel,
да и не будет премьеры в России
Скорее всего сразу на DVD выйдет.
Я так в сети нашла

Цитата:
Сообщение от Артём
Refisul, не планирует. Пригласят - переведёт, не более.
Но первую же часть его же не приглашали перевести. Для себя же переводил
Так хотелось надеяться...
__________________
Переубедить Вас мне не удастся, поэтому сразу перейду к оскорблениям.(с)
Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Дмитрий Емец Софи Литература 139 23.12.2017 19:12
Свои произведения: кто готов дать почитать и выслушать критику? (Архив 2) Jur Творческий архив 3202 13.09.2012 20:14
Дмитрий "Гоблин" Пучков и его независимое мнение pankor Вокруг кино 14 07.04.2009 17:06
Свои произведения: кто готов дать почитать и выслушать критику? (Архив) Jur Творческий архив 2998 19.03.2009 15:23


Текущее время: 17:45. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.