Показать сообщение отдельно
  #18  
Старый 18.03.2015, 03:29
Аватар для Erykah
Посетитель
 
Регистрация: 12.08.2014
Сообщений: 44
Репутация: 4 [+/-]
Круговая порука, группа 23

История юноши Джэбэ, который любви деревенской красавицы Навчин предпочитает воинскую славу. Рассказ написан витиеватым языком, очевидно, повторяющим фольклорные мотивы. Это сразу бросается в глаза и появляется ощущение, что в данном рассказе вашей целью была форма, а не содержание. Потому что в содержании я не вижу ничего хоть сколько нибудь нового. Девочка любит мальчика, мальчик вроде тоже не против, но в итоге решает, что карьера надежнее... Что в этой истории такого, что мы не читали и не видели раньше? Где новизна? Я ее не почувствовала. Поэтому содержание кажется мне незамысловатым.

Зато с формой вы играете много, иногда даже заигрываетесь. Непонятно, зачем такой простой истории такая долгая экспозиция. Описание быта, разговоры со стариками... Они несут немного информации, эмоций тоже особенно не вызывают. Создалось впечатление, что это все нужно вам, чтобы наиграться с красивыми словами. Хорошая цель, но у меня остается вопрос: зачем я все это прочитала? Зачем мне длинный разговор с дедушкой и бабушкой и описание военно-экономической ситуации, если мораль этого отрезка: будет набор в военную Академию, Джэбэ хочет в эту академию, но вот не уверен, как быть с Навчин?

Словом, мне трудно советовать усилить какие-то идеи или характеры в рассказе, просто потому что я не вижу, в каком направлении вы пытались их "копать". Они кажутся плоскими. Не люди — функции. Хочется сделать их живыми, но раз автор не предпринял для этого попытки, то непонятно, что может советовать критик.

Так что посмотрим на форму. Вам удалось создать ощущение кудрявого декоративного языка. Некоторые моменты очень удачные. Но с красивостями легко перебрать, и вы этой участи не избежали.

Первый абзац: "Заверещали обрадовано кузнечики, раздался радостный птичий вскрик, ликующе запиликали цикады. Торжествующе ухнул филин, довольный новым днём"... "ковыль расправил свои золотистые реснички и восторженно захлопал, радуясь солнцу" - какой-то перебор с эмоциями в живой природе, сплошные фанфары и барабанная дробь.

"Джэбэ мчался, не обращая внимания ни на недовольство ковыля" — а как он мог бы обращать на это внимание?

"Впрочем, искать главу рода не пришлось: Дорчже-дарга всегда вставал одним из первых. К тому же просто так гонца не посылают." — непонятна логическая связь этих предложений

Навчин — "Первая красавица рода" — так они с Джэбэ родственники, выходит?

"Вот только зерно-то уродилось в этом году хорошо. А всё везут и везут. Мне говорили всех, кого можно позвали, телега за телегой едет." — почти весь этот кусок довольно путанный, не сразу понятно, какие выводы должен сделать читатель. По мере чтения становится ясно, что эти детали не очень важны — почему бы просто не сказать все, как есть, а не ждать, что читатель логически догадается?

"– Никогда так не случится! – замотал головой парень. – Но если всё же… Конечно я останусь! – и покраснел." — я не верю что подросток в своем уме вот так просто согласится, что готов остаться ради девицы. Скорее, заартачится.

"– Нет-нет, не говори ничего сейчас. Ты лучше скажи завтра. Скажешь? Скажешь правильно?" — это говорит девушка, выросшая в патриархальном обществе. Она фактически парню предложение сделала. Я тут хотела написать, что у вас в рассказе нету фантдопа, но это похоже он и есть. Прийти ночью к парню, лежать интимно в обнимку... Это история о каких вообще временах, о царстве феминизма что ли?

"Он скажет «да». Вот только как именно оно должно прозвучать?.." - не очень понятная конструкция. Что вы имели в виду?

На этом все. Крупным недостатком, на мой взгляд, является "недоделанность" персонажей, их "функциональность", но я не могу вам ничего посоветовать. Мелочи можно поправить легко, если захотите. Благодаря языку у рассказа есть свое обаяние, но у меня от прочтения остался вопрос: зачем? что я получила, прочитав эту историю?

Желаю удачи на конкурсе!
__________________
www.nadyawrites.wordpress.com
Ответить с цитированием