Показать сообщение отдельно
  #1  
Старый 02.04.2010, 11:41
Аватар для Потполкин
Специфический антидот
 
Регистрация: 13.04.2006
Сообщений: 5,505
Репутация: 1571 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Потполкин
Борис Виан

Детская загадка:
По горам, по долам
Скачут Борхес и Виан.


wiki
Бори́с Виа́н (фр. Boris Vian, 10 марта 1920, Виль-д’Аврэ, Франция — 23 июня 1959) — французский прозаик, поэт, джазовый музыкант и певец. Автор ряда модернистских эпатажных произведений, ставший тем не менее после смерти классиком французской литературы, предсказав бунт нонконформистских произведений 60-х годов XX века. Писал не только под своим именем, но и под 24 псевдонимами, самый известный из которых Вернон Салливан.

Скрытый текст - Bioscreen:
Борис Виан родился 10 марта 1920 года в городке Виль-д’Аврэ недалеко от Парижа. Учился в парижской Центральной школе — одном из крупнейших французских технических университетов. После получения инженерного диплома работал во Французской ассоциации стандартизации, параллельно занимаясь музыкой и литературным сочинительством.

Написал 10 романов, в том числе знаменитую «Пену дней» (1946). Переводил на французский сочинения Реймонда Чандлера.

Под псевдонимом Вернон Салливан Виан выпустил следующие произведения, стилизованные под нуар: романы «Я приду плюнуть на ваши могилы», «Все мёртвые одинакового цвета», «Женщинам не понять», «А потом всех уродов убрать» и рассказ «Собаки, желание, смерть».

Этот псевдоним был составлен из фамилий друзей писателя по джаз-оркестру (где сам Виан был трубачом): Салливана и Вернона. По легенде Вернон Салливан был афроамериканцем, которого не разрешали печатать в США за очень свободные взгляды, однако его переводил Виан и он хорошо издавался во Франции.

Первый роман «Я приду плюнуть на ваши могилы» вызвал настоящий фурор, он сразу стал бестселлером. До сих пор суммарный тираж этого романа превышает тираж других произведений Виана. Роман был написан по просьбе издателя, друга Виана, чьё дело терпело убытки. Однако вскоре роман сочли слишком смелым, вульгарным и даже порнографическим. Тиражи сжигали, общества борьбы за нравственность организовывали движение против романа. Устав бороться с «поборниками нравственности», Виан прекратил писать под этим псевдонимом.

23 июня 1959 года Виан пришёл на премьеру фильма, снятого по его триллеру «Я приду плюнуть на ваши могилы». Просмотр начался около десяти утра в зале "Пети Марбеф". Десять минут спустя Виан уронил голову на спинку кресла и потерял сознание. Умер он не приходя в себя по дороге в больницу. Хоронили Виана 27 июня на кладбище Виль-д'Авре.


Скрытый текст - писанина:
Романы
Сколопендр и планктон / Vercoquin et le plancton (1946, рус. перевод 1998)
Пена дней / L’Écume des Jours (1946, рус. перевод 1983)
Осень в Пекине / L’Automne à Pékin (1947, рус. перевод 1995)
Красная трава / L’Herbe rouge (1950, рус. перевод 1998)
Сердцедёр / L’Arrache-coeur (1953, рус. перевод 1994)
Катавасия в Анденнах / Trouble dans les Andains (1966, рус. перевод 1998)

Под псевдонимом Вернон Салливан:
Я приду плюнуть на ваши могилы / J’irai cracher sur vos tombes (1946, рус. перевод 1993)
Все мёртвые одинакового цвета / Les morts ont tous la même peau (1947, рус. перевод 1992)
Уничтожим всех уродов / Et on tuera tous les affreux (1948, рус. перевод 1991)
Женщинам не понять / Elles se rendent pas compte (1950, рус. перевод 1993)

Рассказы
Мурашки / Les Fourmis (1949, рус. перевод 1994)
Волк-оборотень / Le loup-garou (1970, рус. перевод 1998)

Под псевдонимом Вернон Салливан:
Собаки, желание, смерть / Les chiens, le désir et la mort (1970, рус. перевод 1992)
Водопроводчик / (рус. перевод Т. Ворсановой)

Пьесы
Начинающему живодёру / L’Equarrissage pour tous (1950, рус. перевод 1998)
Строители империи / Les bâtisseurs d’empire (1959, рус. перевод 1998)
Полдник генералов / Le goûter des généraux (1962, рус. перевод 1998)
/ Le dernier des métiers (1965)
Голова кругом / Tête de méduse (1971, рус. перевод 1998)
/ Série blême (1971)
/ Le Chasseur français (1971)

Поэзия
/ Barnum’s Digest (1948)
Замороженные кантилены / Cantilenes en gelee (1949)
Не хотел бы сдохнуть я / Je voudrais pas crever (1962)
Сто сонетов / Cent sonnets (1984)

Переводы
The Big Sleep, Реймонда Чандлера под заголовком: Le grand sommeil (1948)
The Lady in the Lake, Реймонда Чандлера под заголовком: La dame du lac (1948)
The World of Null-A, Альфреда Ван Вогта под заголовком: Le Monde des Å (1958)


Как жаль, что он не успел послушать Колмана, Колтрейна, Зорна и Сан Ра
__________________
Та, та-ба-та, та, та-да(с) Wha-ha-ha
Ответить с цитированием