Цитата:
Сообщение от Алексей Чехов
1) Вы переводите фильмы, это ясно, сам смотрел, что очень нравится, что не очень,- иначе быть не может,- но ведь не на всех дисках, где ставят подпись GOBLIN, поработали вы. Пираты немного мешают карьере?
|
Большинство граждан твёрдо уверено, что раз пираты продают диски с фильмами, к которым прикручен мой перевод, значит я строго в доле с пиратами.
О том, в чём сущность пиратства и за каким бесом пираты должны мне что-то платить - граждане думать уже не могут, это за пределами.
В целом, понятно, ничего хорошего в этом нет - запаришься всем и каждому объяснять, что никаких долей тебе никто не платит.
Цитата:
2) Всё-таки вы считаете, что будут маты или нет- зависит полностью от автора? А люди, люди то слышат, читают. Это хорошо? Отчасти местами и сам посмеешься, но всё же...
|
Ну, произведение-то создаёт автор.
Никак не переводчик, нет.
Переводчик, по личным убеждениям корчащий из себя цензора - он несколько тово, нездоров психически.
У него встроенный коммунистический обком в голове, это надо лечить.