Цитата:
Не поленитесь прочесть: второй, написанный пятнадцать лет спустя (в 1935 г.) называется "The Lotus Eater" ("Лотофаг", а в жЫстоком и - прижившемся варианте русского перевода - "Вкусивший нирваны").
|
ООО! А я даже и не знала! И вообще, когда пошла искать рассказ, чтобы прочесть на сон грядущий, поняла, что мне много чего требуется не перечитать, а прочитать. Под сильным впечатлением от того, что Моэм сделал с героем. И выражаемой им идеологией. Под очень сильным.
Скрытый текст - Про заголовок и перевод:
На счет заголовка можно спорить, так ли он плох. Так что этот вариант не "жЫстокий", а литературный. Переводчик, вероятно, учитывал тот факт, что у многих слово лотофаг будет ассоциироваться исключительно со сказками о Синдбаде-мореходе. Давая не совсем тот ассоциативный пласт, что требуется рассказу. Правда, оценить качество перевода не могу, поскольку после Ваших сетований во избежание раздражения на сон грядущий, читать по-русски не стала:)
Но вообще должна заметить, что Моэму с переводчиками на русский повезло или очень повезло. Его, как я выяснила вчера:)) довольно много переводила или выступала редактором перевода Нора Галь. А это, считай, знак качества, который можно ставить на перевод.
Мутабор, Вы читали "Искусство рассказа"? Над анекдотом о Генри Джеймсе я вчера (строго говоря, уже сегодня было) сильно смеялась, так и заснула, хихикая.
Update: Мутабор, нашла русскую версию "Вкусившего нирваны" в сборнике "По тому же рецепту". Проверила еще несколько версий. Странно, нигде не указано имя переводчика. Прочитала. В принципе, готова обсудить трудности перевода, если интерес к теме не пропал. Он не блестящ, но совсем недурен.
А вот этот вопрос уже гораздо интереснее достаточно специфической темы о теории и практике перевода.
Цитата:
Сообщение от Леди N.
Давайте-давайте! Например, "Луну и грош", хоть перечитаю. Или что-нибудь еще, но, умоляю, только не рассказы.
|
Почему не рассказы? В свое время они прошли мимо меня. Сейчас начала читать... И опять очень радуюсь, что кто-то замечательный предложил для обсуждения Моэма. Они здорово подняли мне настроение. А главное, я так мучилась над вопросом, что бы такое почитать? А они такие здоровские! "Три толстухи на Антибах" - просто чудо какое-то!
Скрытый текст - О "Трех толстухах на Антибах":
Афоризмов, как обычно у Моэма (люблю я это дело!). Юмор (именно такой, как я предпочитаю) - в ассортименте. А какая прорисовка характеров! А как он развивает внешний и внутренний конфликт, подавая все строго через повседневные пустяки, которыми наполнена обывательская жизнь. И как там все при этом кипит:) В общем, потрясающий рассказ, тепло рекомендую любителям хорошего чтения, которым важен не только сюжет, драйв и экшен. Гражданам, пробующим писать самостоятельно, - обязательно к подробному разбору с точки зрения "как это сделано".