"Mike The - Нокдаун"
Начало весёлое.
"потряс за плечё"
Ворд пишет синонимом "раменах". О_о
"вводила Олежека в ступор".
Почему Олежек. Он – ещё маленький? Или отношение автора к нему?
"Муж действовал быстро".
Думал, он труп спрятать хочет. Или там на части.
На третьем повторе "наверно Семёнов"
Не было такого.
- Один хрен – главное, чтобы не здесь! – грубо напутствовал "спасатель", надеясь хотя бы с наскока пробудить крупицы давно позабытых спасательских знаний. Целовать покойника, хотя бы и женщину, ему ваще не хотелось.
Круто.
"- А ничего. Туши свет, - с какой-то мрачной расслабленностью констатировал гость. Протиснувшись к раковине, он аккуратно умылся, сплюнул, сморкнулся и, не поднимая глаз, довершил: – Доигрался ты – померла твоя панночка".
"Что тут сказать… Зря она это сделала.
И только кот с довольным видом пошёл тереться о любимую пятку".
Хороший рассказ. Весёлый. И финал неожиданный. Нравится.