Тема: Манга
Показать сообщение отдельно
  #633  
Старый 08.03.2016, 10:57
Аватар для Одинокий странник
Live fast, die young
Король Мира Фантастики
 
Регистрация: 08.05.2010
Сообщений: 9,252
Репутация: 3300 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Одинокий странник
Приобрел на J-Fest 2016 одну любопытную мангу. А именно, «Братья Карамазовы» Касуке Маруо по мотивам творчества Достоевского. Что не говори, а японцы очень уважают произведения Федора Михайловича. Ведь Осаму Тэдзука, в уже далеком 1953 году познакомил японских отаку с «Преступлением и наказанием». Может быть, им хотелось подчеркнуть общность душевных терзаний главных героев со своими проблемами? Кто знает? Но, тем не менее, за последние шестьдесят лет в Японии вышло множество адаптаций русской литературной классики.
Итак, мы имеем в отличие от «Преступления и наказания» Осама Тэдзука, практически неизмененную историю несчастного семейства Карамазовых. О том, как три брата в примерно равных условиях выросли совершенно разными людьми. Хотя и в наше время такое встречается часто и повсеместно. Меня больше заинтересовало, как мангака сделал акцент на деталях, что не получили должного освещения у Федора Михайловича. Например, сцена разговора Иван и Алеши о всемирном примирении. Одно дело, читая оригинальный роман представлять о том, какое наказание барин дал для ребенка крестьянина. И совсем другое обстоятельство, в котором ты видишь эту сцену. Или же описание существа из сна Ивана и появившееся на суде над Митей. Я бы сказал, что оно есть отрицание всего доброго, зло возведенное в абсолют. Немезида, у которой много времени до окончательного падения человека в пучины греха.
Отдельно хочется поблагодарить художников арт-группы Variety Art Works. У них получилось воссоздать сельскую пасторальную картину российского городка конца 19 века без клюквы. Все эти избы, церкви и лесные пейзажи - глядя на них, у тебя не возникает сомнения, что перед тобой показаны родные края. Также приятно, что художники по большей части манги придерживаются реалистичного написания персонажей без лишней кавайности (хотя она там и имеется).
Приятная мангаадаптация одного из интереснейших романов русской литературной классики без вольных трактовок мангаки.
__________________

Крылья легенды хрупкие, словно весенний лёд
Слово недоброе - камень, песня, сбитая влёт
Я не пророк, не певец, я странник, идущий через века
Душу растерзанной сказки грею в слабых руках (c)
Ответить с цитированием