Показать сообщение отдельно
  #47  
Старый 10.08.2010, 10:29
Аватар для SpellCaster
Hi-Tech шаман и IT-мистик
 
Регистрация: 24.04.2006
Сообщений: 6,911
Репутация: 2035 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Margulf Посмотреть сообщение
Человек Летучая Мышь
Аргумент не засчитан. Случаи совершенно разные: 1) шибко вольный перевод, 2) полный дословный перевод. Кроме того, напоминаю: тема не о том, как странно звучали бы некоторые названия, если б их переводили до упора, а о существующих неадекватных переводах.

Цитата:
Сообщение от EBenzin Посмотреть сообщение
МонстрО, а почему не Монстр или скажем "Огромное чудище, напавшее на большой город"?
Чтобы выпендриться, видимо :) Монстр - слишком банально, а добавляем "О" - и появляется изюминка, все сразу начинают чесать репу, а почему "О", может, чудище имеет испанские корни?

Цитата:
Сообщение от EBenzin Посмотреть сообщение
почему-то за океаном название "Клеверное поле" прокатывает, а нас локализаторы принимают за быдло попкорновое
Видимо, только у нас народ идёт на фильм, ориентируясь исключительно на название.

Ещё из той же оперы. Apocalypto (греч. αποκαλύπτω — новое начало) -> Апока́липсис (от греч. ἀποκάλυψις — раскрытие, откровение, чаще всего употребляется в значении "Конец света"). То есть смысл перевернули на 180*.
__________________
Лучше гор могут быть только горы,
Вниз с которых ещё не съезжал.

Последний раз редактировалось SpellCaster; 10.08.2010 в 10:34.
Ответить с цитированием