Показать сообщение отдельно
  #1  
Старый 12.08.2015, 07:46
Аватар для Robin Pack
смотритель этого кладбища
 
Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 10,229
Репутация: 3005 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Robin Pack
Галдырдымс! Звуки в комиксах

ВК МФ сообщает:

Российские переводчики комиксов предложили ввести «патриотичную» адаптацию звукоподражаний. Письмо об этом они отправили в Институт русского языка.
Авторы письма предлагают заменить все эти «бэнги», «крэши» и «бэмсы» на слова народов России и стран бывшего СССР. Звук почёсывания они предлагают передавать лезгинским «чорх», глотание воды — лезгинским «хурт-хурт», звук, с которым вытекает горячая жидкость, — армянским «сссурч». А «вау» можно заменить на абазинское «уаа», лезгинское «йо» или махачкалинское «вабабай».
Глаголы падения переводчики предложили взять из марийского языка: «Галдырдымс» — если упало что-то большое, «дубердымс» — если упало что-то средних размеров, «цингелдымс» — если упало что-то маленькое или стеклянное».



------------
На самом деле, авторы западных комксов зачастую не ориентируются на традиции, а выдумывают звукоподражания на ходу. Разбитое стекло в «Городе грехов» было «Сссклшш», например. И это любопытный подход. Простые «Бам» и «Трах» так же далеки от настоящих звуков, как «Гав» и «Игого» — от звуков, которые издают собаки и лошади.
Ответить с цитированием