маркиз де Пюисегюр, спасибо за ответный визит. Мне очень приятно
Интересно было читать, но вот тут я упрусь, яки та коза:
Цитата:
Сообщение от маркиз де Пюисегюр
Знаете, я люблю сочные выражения и слова, которые часто говорят о человеке или действии больше, чем многострочные описания. «Блымала», «лыбился» - как раз из этой категории. Знаковые термины, специфические. Отлично бы играли на атмосферу, если бы укладывались в стиль. Согласитесь, довольно странно выглядят в описательной части – словно ремарки режиссёра из-за декораций. Правда, оправдать подобный сленг в речи персонажей тоже не просто – пришлось бы рассказывать предысторию пиратского разгула.
|
Глаголы "блымать" и "лыбиться" к сленгу никакого отношения не имеют. Более того, это даже не диалектизмы. Это просторечные выражения, да, но так и действие происходит не в Букингемском дворце. И применены они ни к людям, а к животным, пусть и частично очеловеченным. Макака в рассказе именно лыбится - скалится, обнажая зубы, а коза блымает - часто моргает в ситуации, когда не понимает, что от нее детина хочет.