pankor, тут нет противоречия.) В европейски, американских и японских комиксах делают свои визуальные обозначения звуков. И крайне редко берутся переводить звуки комиксов других стран. Взять туже мангу. Никто не адаптирует ее там, потому что слишком много сложностей возникает. А для своего "отечественного" комикса, делай сколько душе угодно визуализаций звуков. Об этом речь.
__________________
Крылья легенды хрупкие, словно весенний лёд
Слово недоброе - камень, песня, сбитая влёт
Я не пророк, не певец, я странник, идущий через века
Душу растерзанной сказки грею в слабых руках (c)
|