Показать сообщение отдельно
  #21  
Старый 03.11.2006, 18:20
Аватар для M.V.
Местный
 
Регистрация: 01.01.2006
Сообщений: 112
Репутация: 5 [+/-]
Да, паршивый перевод может сильно испортить впечатление. И для зарубежного автора - это существенный минус. Отечественный автор говорит с читателем напрямую. Это плюс (если, конечно, ему есть что сказать).

Ну, а определить - кто лучше, не представляется возможным. Если судить по тиражам, то отечественные у нас безоговорочно впереди. А значит - и более востребованны любителями фантастики. Но это вовсе не означает, что их книги лучше. Например. в Германии уже много лет огромным успехом пользуется доморощенный межавторский цикл космоопер о Перри Родане (первые книги где-то в начале 60-х появились). И до сих - любая книга о Родане - хит. Но это такая ботва... Зато близка немецкому национальному духу :Laughter:

То же можно сказать и о многих отечественных авторах. Объективно их книги часто не выдерживают ни малейшей критики. Но они написаны в угоду отечественному читателю -- его ментальности, иллюзиям, идеалам. И потому пользуются успехом.
Ответить с цитированием