Показать сообщение отдельно
  #55  
Старый 13.11.2017, 18:46
Аватар для djemka
Ветеран
 
Регистрация: 24.03.2016
Сообщений: 552
Репутация: 81 [+/-]
Екатерина, здравствуйте, я снова к вам!

Прочитала «Зиму» ещё раз, уже после «Осени», но, как и ранее, осталось ощущение обрывистости, лоскутности.
Какие-то линии, конечно, стали понятнее.
Когда я читала «Зиму» отдельно, защитные символы казались какой-то ерундой, а невесть откуда появившийся в мечтах Таськи рыжий зеленоглазый герой — каким-то непонятным персонажем. С этим ладно, теперь понятно.
Но какие-то линии так и остались непонятными. Например, военные. По моей, возможно только моей логике, если вокруг происходит невесть что и приходят военные родной страны, которые эвакуируют население, - значит, они хотят помочь и отвезти людей в безопасное место. Поэтому страх перед военными, который показан как нечто само собой разумеющееся, мне не до конца понятен.
И опять же, тема военных всплывает в середине рассказа. Появляются два военных, которым, к тому же, автор дал имена — и возникает стойкое ощущение, что эти военные уже должны были где-то встречаться. Но нет — в них не было ни слова ни в «Осени», ни в «Зиме».
Да и вообще вы почему-то любите этот приём. Назвать имя героя, ничего не говоря про него. Димыч появляется у вас в рассказе точно так же, с бухты-барахты. Просто Димыч. Нет, потом вы про него расскажете, но это потом. Знаете, что мне это напоминает… Теорию перевода (довелось изучать)… Так вот. Если в начале английского абзаца вам попадается нечто, вам неизвестное (например, непонятно какой «он» или какое-нибудь не пойми откуда взявшееся имя), то посмотрите в конец абзаца — там будет объяснение. Но такова логика английского языка (разрешите не пускаться в рассуждения о теме-реме)… А в русском она прямо противоположная…
Вот, к примеру, Бусю вы представляете совсем по-другому. Сначала вы рассказываете, кто это и как выглядит — и только потом говорите его имя. И это смотрится гораздо более логично и гармонично.

Ну а теперь немного занудства по самому тексту:

как на брюхе поверженного льва. Если честно, то ей было жаль драконить…
Мне кажется, многовато зверей сразу...

поастмассовая зажигалка. 
Опечатка

появилась в из компании
Опечатка

но Таське казалось, что она была всегда, молчаливая, она сразу взяла на себя ...
Предложение лучше разбить

Таська неплохо научилось ловить
Опечатка

обнаружила "крузак" с ключами в замке.
Военнные забрали всю еду, но проглядели машину???

после короткого разговора за розовым домиком, после которого Панк вернулся слегка помятым
после-после

опыту уличных драк до катастрофы
Двусмысленность: то ли драки были раньше катастрофы, то ли они приводили к катастрофам

мёртвых в капусту он крошил виртуозно
То же самое. Можно разделить так: мертвых / в капусту крошил, а можно так: мертвых в капусту / крошил.
Как степень «мертвости» - в капусту.

то ли плач, то ещё что-то.
Пропущено второе ли.

здесь был действующий камин, куда можно было вывести трубу буржуйки
Камин, по идее, выходит в дымоход. Дым из трубы дома не привлёк бы внимания военных?

надо было про подвал не рассказывать
Лучше поменять порядок: не надо было про подвал рассказывать

Здесь были не только норвежские солдаты, но и обычные люди: мужчины, женщины…
Судя по всему, норвежские солдаты ни те, ни другие.

выцыганила... спионерил
Плохо столько просторечных слов в двух практически соседних предложениях

тихариться
Ну и это туда же… Как-то не очень звучит в этой обстановке.

протянулись белый цепи.
Опечатка
Ответить с цитированием