Во-первых строках моего письма. Нет в русском языке слова "Дворф", равно как нет и слова "Дварф". И то, и другое переводится как "карлик". Это номер раз.
Номер два. Слова "гном" (как и "сильф" и "ундина") не существовало до XVI в., когда его ввёл великий алхимик Парацельс в качестве обозначения элементаля Земли. То, что в качестве внешности этого элементаля он использовал
цверга, т.е. карлика, тогда никого не смущало. Потому что не было еще Гарри Гигакса с его D&D, где почему-то начали упорно эти понятия разделять.
Dwarf - это английский перевод немецкого слова
Zverg, означающего "карлик", "коротышка". Для русского языка то и другое чужеродно. Прямой перевод означает "карлик", но и это неоднозначно воспринимается читателем, т.к. в современном языке карлик - человек маленького роста. Зато традиция перевода немецких сказок - Вильгельма Гауфа, Эрнста Гофмана - у нас существует давно, аж с XIX века. И оттуда в русском языке стало нормой переводить цвергов как гномов. Единственной альтернативой могу предложить пушкинское словечко "карла", которое, на мой взгляд, очень мило и незаслуженно современными переводчиками забыто.