Цитата:
Кому верить,и как правильно переводить английское dwarf?
|
Есть традиция перевода, причем узаконенная в словарях в качестве нормы. В обычной ситуации "dwarf" переводят как "карлик", к примеру, "red dwarf" в текстах, имеющих отношение к астрофизике, истории или политологии, будет переводиться как "красный карлик". Но все современные англо-русские словари дают пометку, что в мифологии и фантастике это слово будет переводиться как "гном". Gnome же во всех случаях (а он вне фэнтези встречается?) будет "карликом".