Промт детектед.
Kick ass - "надрать жопу" (буквализм, по русски так не говорят), "дать п-лей" (литературный перевод по смыслу)
В случае же с именем героя имеется в виду, что он Пц как крут и способен всем дать Плей.
Цитата:
Крепкий орешек /Die Hard/ - "неистребимый" я бы назвал
|
Бее... Гонконгщиной сразу разит.
Крепкий орешек - отличный литературный перевод.
Цитата:
Повелитель стихий / The Last Airbender
|
Последний Воздухогнутель?
Напоминает рекламу магазина с вентиляторами и кондиционерами. "Спешите, воздухогнутели кончаются!"
Не забываем, по сюжету Аанг овладевает всеми стихиями, а не только воздухом.