Цитата:
Сообщение от Фрол Данилов
2. Имелось в виду слово «haven» — «гавань» (на ночь глядя могу ошибиться с точным написанием, но это не то же, что heaven).
И гадай теперь)
2. Так бы сказал человек в жизни. С паузой, как бы добавляя. Передача слов живого человека — это не то же, что документы или словв автора времён классицизма.
|
Хм, может и так)🤔
Cathy Clark,
Да, haven и heaven. Сделал бы сноску, коль была бы техническая возможность, особенно с выскакивающей, как на Лурке =)
По остальному пробегусь, ежель не поздно, из-за отпуска тормоза с реакцией.
Так гавань, или все же небеса?)
Уточните, интересно же)
К слову, Нора Галь пишет, что, если есть возможность избежать иностранных слов, когда есть хороший аналог русского, лучше иностранное не использовать.