Цитата:
Сообщение от Loki_2008
Что касается "говорят как современники"... Есть знакомые римские легионеры? Если да то спорить больше не буду
|
Насчет этого позволю себе напомнить ваш комментарий к моей работе.)))
Ага, стилизация. Хотя на самом деле, все это - придирки. Никто не знает, как разговаривали в древности. Дело в том, что живой разговорный язык редко фиксируется в письменных источниках. Поэтому утверждать, что "так не разговаривали", по меньше мере некорректно.
Я всегда руководствуюсь одной гипотезой относительно перевода разговорной речи. Подразумевает она следующее: живая разговорная речь должна переводиться живой разговорной речью (разумеется, с использованием реалий, характерных для переводимого языка). В случае написания рассказа о персонажах, говорящих, в данном случае, на латыни, мы как бы "переводим" речь легионеров. Остается только выбрасывать слова, которые не могли быть ими употреблены в силу отсутствия реалии в ту эпоху. Остальное вполне допустимо, что бы кто ни говорил.