Показать сообщение отдельно
  #15  
Старый 30.03.2006, 22:52
Аватар для Тенгель
Историческая личность
 
Регистрация: 31.12.2005
Сообщений: 2,900
Репутация: 598 [+/-]
Термин "россияне" придумали спичрайтеры Ельцина. Он под "россиянами" подразумевал (и Путин сейчас подразумевает) просто граждан Российской Федерации. "Граждане России" -- слишком длинно и официально, "русские" -- так здесь татар и украинцев и прочих-других много живёт. "Русские и инородцы", как в царские времена говорили -- тем более обидно. Так "россияне" и появились. А негр, который говорит по-арабски -- таких граждан в России не водится. Вот таджик, говорящий на фарси -- вот таких россиян много в последнее время.

Относительно Украинских писателей. Я, честно говоря, по понятным причинам, не знаю, есть ли писатели-фантасты, пишущие только по украински. Но значительная часть русских (в смысле пишущих по русски и являющихся поэтому частью русской литературы) писателей-фантастов, причём, чуть ли не лучшая их часть -- на Украине и живёт. По-моему, тут две причины:
1. Рыночная. Русским языком владеет примерно 170-200млн человек. Если к читаелям фантастики относится хотя бы один процент -- это 1700тыс-2млн потенциальных покупателей и соответствующие тиражи и гонорары (могут платить рублей по 5-7 с экземпляра). Население Украины -- миллионов 20? Из них украинского языка кое-кто не знает. Если даже предположить, что цифра невладеющих языком на Украине компенсируется украиноязычными из Приднестровья, Белоруссии, России и совсем заграницы, типа Польши или Америки, всё равно выходит при том же проценте 200тыс потенциальных читателей, и, соответсвенно, не те заработки. Отсюда прямой резон ориентироваться именно на российского читателя.
2. Языковая. Здесь я могу ошибаться, но, имхо, русский, английский, немецкий, испанский, французский, отчасти -- китайский и итальянский языки, более универсальны и содержат больше понятий, чем все остальные. Поскольку эти языки в течение последних 400 лет развивались как языки имперские и научные. Названия для новых явлений, технических новинок, философские и научные термины придумывались на этих языках, и в рамках их грамматики, так как это были языки исследования и познания мира, научная литература на них писалась. А украинский или, скажем, ирландский языки -- они так и остались бытовыми. У Булгакова есть на эту тему в "Белой гвардии" хороший пассаж, мол, в украинском языке есть аналог для русского слова "кот", но вот для слова "кит" аналога уже нету. Может быть за сто лет после Булгакова для "кита" аналог и придумали, а вот для "синхрофазотрона" или "ускорителя частиц" вряд ли. 10 лет назад киевское ГАИ даже ещё не знало как по-украински должен называться аналог доверенности на вождение автомобиля. То есть, по-русски они знали, а по-украински -- нет. Часть считала, что "Довiрiнность", а часть "Доручення", и если ты предъявлял не ту бумагу, прихватывали за "неправильно оформленные документы". Так вот, фантастика -- это литература о новом, там много небытовых слов, русский язык к этому приспособлен лучше. Поэтому фантастику на русском писать проще, имхо.
Ответить с цитированием