Цитата:
Сообщение от Teku
Вообщем все это порождения некорректности перевода, потому что неправильно переводить имена собственные.
|
Толкин же писал в помощь переводчикам какие-то труды? Имена собственные (по крайней мере у Толкина) ДОЛЖНЫ переводиться, иначе они теряют шарм и очарование. Это как Плюшкин или Собакевич у Гоголя или любого русского классика, фамилии то говорящие