Цитата:
Сообщение от Steppenwolf
или "препарировали" на стили/рифмы/слоги
|
Был у меня в жизни такой момент, что обслуживал я одну небольшую медийную конторку. И вот, копаюсь я в компьютере верстальщика, рядом сидит главвред. Внезапно дверь распахивается, бьет ручкой в перегородку, с потолка сыплется потревоженная штукатурка и, вот же зараза, прямо в открытый комп. Я чуть не матерюсь, у редактора очки падают с носа, а в двери появляется нечто шкафообразное и начинает глухим басом учить нас с редактором на пару уму-разуму. "Вы, балбесы, вы понимаете, чьи стихи вы отклоняете? Я печатался там-то и там-то, мне такой-то лично руку жал и благодарил..." Речь на целых пять минут. Заключительное "Когда напечатаете?" выводит главвреда из ступора. Он начинает что-то про рифмы, строфы, ритмику. Осоловелые глаза "автора" смотрят с полностью отсутствующим выражением. Когда редактор заканчивает путанную тираду, автор поворачивается ко мне и спрашивает: "Понял?" "А чего я должен понимать? Это вам говорили!", - отвечаю. "Мне?" "Вам!" - подтверждает редактор. Автор тупо смотрит на редактора и задает очередной вопрос: "Когда напечатаете?" С переменным успехом беседа длится где-то с полчаса. Наконец. редактор не выдерживает и неопределенно обещает напечатать. Автор удаляется.
Главвред вздыхает и протягивает мне несколько густо исписанных и расчерканных листков. Я пытаюсь найти какое-то подобие связного текста. Натыкаюсь все же на одно "четверостишие". Сейчас точно не помню, дело было более десяти лет назад, постараюсь только дух "стиха" передать:
Мы на лавочке сидели,
Мы пили пиво и закусывали,
Мы не могли найти стакан,
Мы стали пить пиво так.
Автор
субъективно видел в данном отрывке великое произведение и требовал напечатать. А каково было редактору?
Вот это самое препарирование позволяет в определенной степени отличить поэта от графомана. Если только не использует поэт нечто сугубо новое.