Джозеф Карвен сухо рассмеялся в ответ на слова юноши.
- Что ж, с вашей стороны было очень благородно предупредить меня о ваших намерениях. Теперь я, по крайней мере, буду знать, с какой стороны ожидать нападения. А теперь, если вы не возражаете, меня еще ждут некоторые дела, - торговец приглашающим жестом указал Видену на дверь, - Всего наилучшего!
Позже Карвен, уединившись в своем кабинете, занялся деловой перепиской. Адресатом письма был один из его старых приятелей, с которым его связывали давние увлечения, и увлечения эти необычайно порицались в обществе.
"Брат мой!
Приветствую Вас, мой достоуважаемый старинный друг, и да будет вечно славен Тот, кому мы служим, дабы овладеть абсолютной властью. Я только что узнал нечто, любопытное также для Вас, касательно Границы Дозволенного и того, как поступать относительно этого должно. Я не расположен следовать примеру Вашему и покинуть город из-за своего возраста, ибо в Провиденсе, не в пример Массачусетсу, не относятся с Нетерпимостью к Вещам неизвестным и необычным и не предают людей Суду с подобной Легкостью. Я связан заботами о своих товарах и торговых судах и не смог бы поступить так, как Вы, тем паче, что ферма моя в Потуксете содержит в своих подземельях то, что Вам известно и что не будет ждать моего возвращения под личиной Другого.
Процесс проходит весьма туго и требует такого Количества Специй, что мне едва удастся добыть довольно, несмотря на множество моряков, завербованных мною в Вест-Индии. Люди вокруг меня начинают проявлять любопытство, но я могу держать их на должном расстоянии. Знатные хуже Простонародья, ибо входят во всякие мелочи и более упорны в своих Действиях, кроме того, их слова пользуются большей верой. Этот мальчишка штурман, как я опасаюсь, может попытаться найти что-либо компрометирующее меня, но я предпринял должные меры предосторожности и пока нет никакой Опасности. В скором времени должен состояться мой Брак и по моим расчетам это должно будет изрядно укрепить мое положение в обществе благодаря безупречной репутации невесты. Что же касается иного , то Химические субстанции доставать нетрудно, ибо в городе два хороших аптекаря - доктор Бовен и Сент-Керью.
Я счастлив, что вы снова в Салеме, и надеюсь, что вскоре смогу с вами свидеться. Я приобрел доброго коня и намереваюсь купить коляску, благо в Провиденсе уже есть одна (доктора Мерритта), хотя дороги здесь плохи.
Сэр, остаюсь вашим верным другом и покорным Слугой во имя Альмонсина-Мстратона.
Джозефус К. Мистеру Саймону Орну Вильяме Лейн, Салем".
***
Добравшись до дома, Роберт Сейдам поспешно захлопнул входную и дверь и закрыл ее на засов. Вбежав в свой кабинет, он тщательно задернул плотные шторы, зажег настольную лампу, вытащил из среднего ящика стола большую лупу, сел за стол и достал из сумки бережно завернутую в тряпку маску.
- Тааак, посмотрим, что тут у нас?
Сейдам вертел маску в руках, ощупывал выпуклый узор на лицевой стороне, подносил лупу, чтобы разглядеть мельчайшие завитки и впадинки.
- Хм... хмммм... -озадаченно бормотал он, двинув брови.
Через некоторое время ученый отложил маску в сторону, встал из-за стола и торопливо вышел из комнаты, чтобы достаточно быстро вернуться с небольшой складной лестницей. Установив ее, он поднялся по ступеням, чтобы добраться до самых верхних полок своей домашней библиотеки, и начал торопливо водить рукой по корешкам книг в поисках нужной.
- "Турба философарум", "Книга исследований", "Ключ мудрости" ... нет, не то... "Зохар", "Альберт Великий", "Великое и непревзойденное искусство"... черт, да где же она?!
Наконец в самом дальнем углу он нашел большой ветхий том в темно-коричневом переплете, осторожно достал его, чуть не потеряв равновесие и с видимым усилием отнес к столу. Водрузив книгу на стол, он стал торопливо перелистывать хрупкие страницы. Найдя нужную, он схватил маску в левую руку и поднес ее к лицу, так, чтобы книжный разворот был отчетливо виден сквозь прорези для глаз, а указательным пальцем правой начал водить по строкам.
- О, вот то самое место... - возбужденно прошептал старик, откашлялся и начал нараспев читать заклинание, расставив ноги на ширине плеч и чуть раскачиваясь из стороны в строну в такт неведомому ритму, - HEL. HELOYM. SOTHER. EMMANVEL. SABAOTH. AGLA. TERTRAGRAMMATON. AGYROS. OTHEOS...
На мгновение ему показалось будто он слышит гулкий и зловещий бой барабанов, хотя Сейдам готов был поклясться, что еще минуту назад в комнате была полнейшая тишина.