Показать сообщение отдельно
  #40  
Старый 17.01.2006, 01:43
Местный
 
Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 125
Репутация: 4 [+/-]
От 18.11.2005.
Дофину - большое спасибо.

---------
|Светлана Липкина|Домик на окраине|фэнтези-рассказ|Сентябрь 2004|
Пишете хорошо. С одной стороны, такая распространенность предложений - достоинство, с другой - недостаток. Ленивый читатель будет теряться в словах. Если как-то править произведение, то, оставив ту же подробность в описаниях, сделать предложения чуть-чуть проще, разбить их, что ли; впрочем, на любителя. Тут я сравниваю с собой: как упоминалось выше, меня упрекнули в громоздкости предложений. Думаю, тот человек сказал бы то же самое и вам.
Трудно не заметить, что несколько сцен из "Домика на окраине" сходны со сценами моей "Звезды Надежды". Честное слово, не предполагал. Что-то есть в том моменте, когда некто стоит над обрывом и вглядывается вдаль, в горизонт. Нда. Бывают в жизни совпадения.
Идея рассказа и его наполнение располагают к размышлениям. "Свежесть" или "просроченность" идеи здесь большой роли не играет, хотя на моей памяти в других произведениях было отдаленно похожее, но лишь отдаленно. По-моему, достаточно новА задумка.
По поводу стихотворений - это не ко мне. Поэзию я люблю, но как отличить хорошие стихи от неважных, не в полной мере представляю. Пробовав сочинять их, понял, что это не мое. От себя добавлю, что ваши пришлись по душе.
Традиционно: говорю о словах-паразитах. Штампов вроде и нет, а вот слова эти нехорошие нашли уютное место в самом начале расказа. Немного, по крайней мере, не на столько, чтобы из-за них губить рецензию.
Говоря проще, мне понравилось. А так же и то, что попалась одна фраза, где использована инверсия слов. Вообще, в произведениях на компакте экспрессия, достигаемая инверсией и вставками соответствующих местоимений, очень редка. Об этих двух приемах я еще скажу кое-что - ниже, когда придет пора декабрьских рассказов. А пока замечу, что мастер Йода постоянно сыпал "инверсными" фразами ("Темной стороной юный _Скайуокер запутан_..."). Они всегда звучат так необычно!
Вот та фраза из "Домика на окраине": «Даже время не разобьет нашу дружбу, даже Судьбе _неподвластна она_».

-----------

Markfor, ты видишь, как я сдержан? А я знаю, ты наблюдаешь за мной ). Не все мне кажется плохим, не собирался я топить в болотах всех и вся, у меня другие цели.
С твоего позволения, продолжу (или окончу) тему перевода.
Как бы то ни было, - даже если ты уже ничего насчет перевода не скажешь, я хочу закончить свою мысль. Мне, наверно, этот оффтоп простится (я тут как дома, за тебя заступлюсь, если что ), а пользу от него получить могу.
Ляпы вроде "кучер слез с козлов" я бы приписал не только переводчику, но и литературному редактору. Он не усмотрел ошибки, не исправил ее. Что хуже: он не выполнил своей работы. Ведь писатель (а переводчик обязан быть хоть немного писателем) способен допустить в какой-то степени некачественный текст. Ведь "Желязны тоже не с пером в руке родился". Лучше, само собой, некачественный текст не выпускать, но вдруг? На такой случай существуют редакторы, что вовсе не говорит о защите мною переводчиков и плохих писак. Не подскажешь ли авторов этих корявых переводов? Чтобы я мог сравнить? Глядишь, и мое мнение резко изменится в твою пользу. А может, наоборот, только обострится нынешнее. В споре много чего родиться может, начиная от истины и заканчивая идеями... Так уже было, много раз. Дело ваше, уважаемый, продолжать ли этот спор.
О, между делом говоря: твою фразу я запомню ("А ведь интерес - все же самое главное"). Скоро она мне пригодится для аргументации в споре с тобой же. Если запланированный спор состоится.


Цитата:
Сообщение от Markfor
Неграмотность и творчество - вещи несовместимые.
Ну, не так категорично. Есть же еще вышивание крестиком и выпиливание лобзиком (утрированно). Чем не творчество?

Цитата:
Сообщение от Markfor
"Теперь по поводу двусмысленностей".
А что бы сказал художественный редактор? Вот если бы уважаемая Татьяна Луговская (других литредакторов не знаю ) увидела тот абзац из "Ученика убийцы", как бы она его прокомментировала? Он поярче будет, чем "дата смерти". Впрочем, даже если никто не видит второго смысла, избегать его - благая цель. А я несколько раз встречал очень занятные нелепости, коих сейчас уже не помню. По-твоему, я вот так сижу над книгой и специально их отыскиваю? Нет, конечно, не специально. Я просто стараюсь вдумываться. Хороший читатель - думающий читатель. Что уж говорить о писательстве...

Цитата:
Сообщение от Markfor
То, что ты зовешь "бредом", я называю "мини-сценами".
А мы вообще-то об одном и том же говорим? Я имел в виду не разбитый на крохотные главы текст, а....
Рубленые. Фразы. Губят они все.
А если еще и на каждой...
Строчке?

Что здесь хорошего? Вот, прочти и будь добр, вырази справедливое мнение:

Цитата:
Сообщение от Из ниоткуда
Я стоял на улице. Было около восьми часов.
На небе были звезды. Было холодно.
Я поежился. Остатки тепла улетучились, и я замерз окончательно.
Слушаю ночь. Вчера был снег, его было так много, что трудно было идти. Сапоги вязли в нем. Я сражался с ним.
Пока не кончились силы.
Тогда я упал.