Показать сообщение отдельно
  #19  
Старый 27.03.2006, 10:50
Гость
 
Сообщений: n/a
[+/-]
Полностью согласен с Arwen Undomiel насёт переводчиков. Читал оригинал и переводы - местами они, вот что называется, нагло перевирают товарища Терри!
Тем более, с Пратчеттом тот же случай, что и с бедняжкой Bard's Tale - так называемый native humour (национальный юмор) адекватному переводу на другой язык не всегда годится... Другая культура!
Так что я тоже читаю Терри в оригинале и перевожу для друзей (среди них я единственный, кто учится на ИнЯз'е), особенно классный - цикл о Смерте (да-да, так как ОН мужского рода!).
Ответить с цитированием