Цитата:
Сообщение от Род Велич
Видимо, тут сказывается мое технические образование. В моем понимании инструкция становится бесполезным текстом, если при переводе теряется ее смысл
|
Понимаешь, художественный перевод отличается от технического. А художественные тексты от инструкций, в том числе по текстам написания.
С этой точки зрения тот же Кэролл - полная фигня))))
А так твой авторский выбор может быть каким угодно, но применять это как один из факторов анализа на русскоязычном конкурсе (а я не первый раз у тебя вижу замечания про перевод) - опять же твое право, но смотрится очень странно, имхо.