Рецензия на рассказ
"О чудесах, шарлатанах и закатном солнце"
Цитата:
Когда я читал этот рассказ, во мне боролись чувства трёх совершенно разных «альтер эго»: автора, критика и обычного читателя. Как автор я восхищался красотой слога, неизбитых метафор, которые мне не доступны. Как восхищается обычный человек картиной великого мастера. Как критика меня злило полное игнорирование автором всех законов стилистики и композиции. Как читателю мне просто хотелось бросить этот рассказ после первого же абзаца. Поэтому я долго думал, кто же должен писать этот отзыв?
Наверно, я скажу о чувствах всех моих «альтер эго» понемногу.
Начнём с названия. Длинное, и не запоминающиеся, увы. Хотя я видел этот рассказ в списке, хотя я его прочёл, я не смог запомнить это название, мне пришлось вновь залезть в файл и прочесть. Это плохо. Название может быть длинным, но оно должно обязательно запоминаться. Скажем, как «Невыносимая лёгкость бытия». Здесь название получилось красивым, воздушным, но плоским, потому что это лишь продолжение фантазий автора, не связанных с идеей самого текста. Просто красиво, как красивы описания, которые автор с такой любовью сочинял.
Сюжет: Вот, что здесь в этом рассказе лишнее, так это сюжет. Он здесь напоминает надпись на большой коробке сладких воздушных кукурузных хлопьев: «сюрприз». И человек/читатель, в котором живёт ещё ребёнок, пытается весь рассказ достать этот сюрприз. Жадно ест хлопья, засовывает их себе в рот целыми горстями, чтобы добраться до секрета, который спрятал автор под грудой невероятно витиеватых описаний, а когда, наконец, все съедает, то обнаруживает на дне маленькую пластиковую машинку ценой в три копейки. И испытывает горькое разочарование. Хотя хлопья были сладкие и вкусные. Но осталось ощущение, что тебя обманули.
Сюжет на самом деле распадается на две части. Первая часть о том, что есть такие необычные люди, которые умеют управлять стихией, перемещать солнце, Луну, ветер так, как им заблагорассудится. Люди их за это ненавидели и преследовали, но они выжили. Вторая самая простая: девушка с дядюшкой пошли в цирк, увидели циркача, который поразил их своих искусством, пригласили к себе в гости. Чтобы героиня смогла продемонстрировать, что она тоже кое-что умеет шикарное. Ну, то, что заглядевшись на искусство героини, погибает подруга циркача – это ничего. Сама виновата, нечего было терять концентрацию.
Персонажи. Персонажи из первой части рассказа не запоминаются ничем. Дети/взрослые, которые играют с солнцем, как с мячиком. Волшебно. Но потом автор разрушает это волшебство, огорошивая читателя инцестом. Есть мальчик — прародитель этих необычных людей. Он тоже не запоминается, и больше похож на игрушечного пупса, которого автор перекладывает с места на место. Персонажи второй части: дядюшка, героиня, циркач. Несмотря на то, что автор описывает дядюшку массой деталей, почему-то я совершенно не смог понять, какой у него характер. И зачем он вообще нужен. Только, чтобы подарить часы? Чтобы отвести племянницу в цирк? Насколько я понял, племянница вполне взрослая девица и могла бы сделать это сама. Зачем он нужен? Героиня поразила меня только одно чертой: неимоверной гордыней. Во всех её словах, в оценках я слышал: я выше всех, я знаю все, я умею нечто такое, что не умеют другие. И финальная сцена с демонстрацией чудес – это вовсе не желание порадовать другого человека (возможно, к которому героиня воспылала любовью) своим искусством, это желанием показать, как она невероятно высоко стоит над всеми.
Композиция. Может быть, я человек консервативных взглядов, но я все-таки предпочитаю, чтобы первым абзацем автор меня заманивал в некое динамичное действо, секрет которого я потом буду все произведение пытаться понять. Здесь первая часть – затянутая экспозиция, которая рассказывает о необычных людях. При этом все развивается плавно, почти неконфликтно. Как течет широкая река. Да, можно долго сидеть на берегу реки и любоваться отражениями плакучих ив в зеркальной глади, но через некоторое время человеку это или наскучит, или он начнёт думать о чем-то своём.
Когда возник конфликт с мальчиком – прародителем этих людей, я со злостью подумал: автор, ну вот же, конфликт, острый, непримиримый! С кольями, факелами, желанием простолюдинов уничтожить что-то неординарное. Но где он, этот конфликт? Размазался, увяз в красивых описаниях.
После экспозиции, когда автор долго и подробно описывает историю необычной семьи, сюжет резко перескакивает на бытовую зарисовку о цирке. И тут автора словно подменяют. Его описания цирка, выступления циркачей удивительно банальны и скучны. Они почти все оценочные. Автор так и говорит: «Я вполне могу назвать себя знатоком цирка». Мол, верь мне на слово, читатель. Если я говорю, что классно, значит классно. И если у вас фантазии не хватает, самим представить, что такое классно, то это не мои проблемы.
Дальше автор подходит к точке, которую можно назвать кульминацией. Героине понравилось выступление циркача, и она решает пригласить его к себе домой, чтобы продемонстрировать, что она великолепна. Разве вы не знаете, что я – великолепна, говорит героиня всем? Не желание поделиться частичкой души с человеком, которым восхитился, а выиграть у него первый приз за право называться великим чародеем.
В итоге гибнет девушка, которая пришла с циркачом. Циркач плачет. Что при этом ощущает героиня? Жалеет его, жалеет девушку? Нет, её гордыня, эгоизм, абсолютное равнодушие к страданиям становится ещё сильнее: «Могла бы и удержать равновесие, недоучка... А он хорошо вымуштрован. Бить значит бить. Со всей силы». Такая стоящая над всеми величественная Снежная Королева с куском льда вместо сердца.
Стиль. Получился неровный. Первая часть излишне красива, нанизывание изящных метафор и гипербол, как огромных сверкающих драгоценных камней через некоторое время начинают вызывать отторжение. Во второй части метафор становится меньше, но избыточной определений просто зашкаливает.
Пример:
Цитата:
«выкатилась добротная телега, которой управлял почтенного возраста купец. Рядом с ним сидела девушка – не то дочь, не то племянница. А часа через три мы въехали в красно-бело-зелёный от атласных лент, маковых букетов и празднично побелённых стен город.»
|
Почти у каждого существительного по прилагательному. У некоторых составные прилагательные. У некоторых прилагательных ещё и наречия. Это напоминает жутко переслащённый, засахаренный торт.
Где-то в середине автор сам устаёт от нанизывания метафор и в тот момент, когда читателю хочется самому увидеть захватывающий мир цирка, мы видим описание, похожее чем-то на канцелярский отчёт:
Цитата:
«Я вполне могу назвать себя знатоком цирка. И если говорю о представлении сделанном на высоком уровне, сделайте поправку, что слышите слова критика, а не восторженной почитательницы, которая заходится в крике от блёсток на юбочке канатоходки... Хотя от конкретно этой канатоходки, маленькой, изящной, бесстрашной, глаз было не отвести. И от плавно-угрожающих атлетов, и от фокусника-престидижитатора, фокусника-престидижитатора, от фокусника-иллюзиониста, от акробатов и воздушных гимнастов, от дрессированных лошадей и собачек... Да чего там, даже клоуны были по-настоящему смешными и совсем не пошлыми! А это абсолютный показатель истинного циркового мастерства.»
|
Последняя фраза: «абсолютный показатель истинного циркового мастерства.» хорошо бы смотрелась в характеристике на конкретного циркача, но никак не в художественном произведении.
Финал получился оборванным. Автор поставил точку, просто потому что закончились 40 тысяч знаков. А так он бы много раз мог рассказать, как героиня демонстрировала окружающим своё превосходство, а из-за этого гибли недотёпы и тупицы.
Ассоциации. Поначалу текст вызывал аллюзии с мультиком моего детства «Самый младший дождик» про мальчика, которому дали стеклянную лейку, чтобы он научился делать дождик. Потом плавно аллюзии пересеклись с романом «Хризалиды» Джона Уиндема о людях, которых преследовали за то, что они обладали необычным способностями. Потом я увидел отголоски романа Кинга «Кэрри». Когда началась история о цирке, то уже не оставляла мысль, что я уже где-то читал. Может быть, «Гуттаперчевый мальчик» с гибелью этого мальчика в конце и полным равнодушием окружающих к этой смерти.
Атмосфера. Первая часть похожа на сон, когда человек прыгает по пушистым облакам в небе, интуитивно понимая, что такого быть не может. Вторая часть – обыденный мир цирка. Обе части мало связаны друг с другом, вступают в диссонанс. Они вполне могут быть разделены на два рассказа и от этого только выиграют. Если читатель не будет знать, что героиня обладает необычными способностями, это вызовет у него интерес к ней. А поскольку автор все рассказал в первой части, это уже воспринимается уже обыденно. Как демонстрации работы машины.
Фантдоп. Как технаря меня фантдоп раздражал. Может быть, потому что я просто не в состоянии оторваться от научного представления мира, вернуться в счастливое детство, когда веришь, что яркие падающие точки в ночном небе – это не метеориты, а звезды, а Луна - маленький серебряный поднос, а не массивный спутник Земли.
Выводы. Насколько я вижу, мой отзыв получился больше отрицательным, чем положительным. Хотя я и восхищаюсь мастерством автора, но мне настолько было трудно читать этот рассказ, что отзыв получился несколько раздражённым. И, несмотря на это, мне бы ничего не хотелось советовать автору. Это его стиль, это его решение так писать, так выстраивать композицию. И уверен, что у автора будет и есть множество поклонников его таланта. Я не хочу холодными пальцами лезть в ткань его рассказа, разрывать, пытаясь заставить писать иначе. Потому что я совершенно не уверен, если автор начнёт слушать мои советы, у него будет лучше получаться. Это произведение — вещь в себе. Запаянный в прозрачный шарик мир, который только в детстве кажется волшебным, а сейчас выглядит, как игрушка, которую я не стану покупать в магазине для своего ребёнка, а лучше куплю ему телескоп с 200-кратным увеличением.
e_allard
|
Последний раз редактировалось Татьяна Россоньери; 27.10.2014 в 19:23.
|