Круговая порука-3
Рассказ меня не впечатлил. Идея по поводу того, что пить плохо, в сюжете отражена довольно слабо. Ведь даже после завязывания главный герой всё равно находит себе неприятности. Может, рассказ о любви к своему делу? Вот только при чём здесь искусство? Ну разве что при том, что главный герой рассказывает о чудесах космоса словами классика романтической литературы, о чём будет упомянуто ниже.
Атмосфера врывается в текст местами: когда рассказывается об отношении к киборгам, описываются различные технические достижения будущего, рассказывается история отвергнутой планетной системы ну или в описании персонажа, который имеет минимальное отношение к истории, но зелёные губы и полумаска делают его одним из самых запоминающихся. В остальное же время текст не вызывает никаких эмоций. А некоторые моменты (например эпизод с начальником отдела кадров, напомнившим какие-то офисные разборки) так вообще создают впечатление, что читаешь не фантастический рассказ, а смотришь сериал на Первом канале - слишком много внимания уделяется обыденным вещам. Не то, чтобы это плохо, но их концентрация в отдельных местах вызывает желание бросить чтение.
Персонажей просто легион. По имени названы Андрей, Эрик, Юлике, Дина, Риччи, Лех, Кшиштоф, Северин – явный перебор для рассказа максимальной длиной всего в авторский лист. При этом более-менее раскрыт и способен хотя бы в теории вызвать сопереживание разве что Эрик. Но поведение Густафсона в финальной сцене напрочь убивает к нему всякое уважение. Двигателем сюжета, героями, чьи поступки имеют хоть какую-то значимость, являются персонажи, которых словно вырезали из картона. Мотивация некоторых действующих лиц вызывает недоумение. Зачем Андрей уплатил кучу денег за Эрика? Чем ему была дорога Юлике?
Где-то до середины произведения ещё теплится надежда, что в нём будет происходить что-то интересное и значимое, но кульминация, выраженная диалогом, в котором один невнятный персонаж спасает не такого невнятного персонажа, в котором читатель напрочь разочаровывается из-за тряпочного поведения в финале («Мужчина так и остался неживой куклой»), сказав пару слов другому невнятному персонажу, напрочь её убивает. Все трудности, которые приходится преодолеть помощникам протагониста, сводятся… ни к чему они не сводятся! В диалоге отсутствует напряжение. Происходит вот что: Андрей такой говорит: «Я заплачу, отпустите его», а как бы антагонист отвечает: «Окай». Наблюдать за этим, мягко говоря, неинтересно. Одно из определений рассказа требует внезапной и непредсказуемой развязки. У Вас вместо неё хеппи-энд, где герои, ничем на протяжении рассказа не вызвавшие сопереживания или интереса к своим образам, обсуждают, как у них всё хорошо сложилось. Да, если бы на них звездолёт упал, лично я бы отреагировал со столь же каменным лицом.
Написано всё неплохо. Особенно, вначале. Но затем качество текста резко падает, словно первую половину тщательно вычитывали, а потом это дело просто бросили. Соответствие жанру, как по мне, тоже не на высоте: возникает чувство будто читаешь историю обычных моряков дальнего плавания, куда кое-как втиснули фантастические элементы. Нет постоянного чувства, будто автор перенёс тебя в цельную научно-фантастическую вселенную, где всё крутится вокруг её особенностей, потому что основное внимание сосредоточено даже не приключенческой составляющей, а на бытовой.
Кстати, неплохо бы к сноскам (которые у меня почему-то не работают, видимо, браузер неподходящий) помимо самого перевода добавить уточнение, на каком именно иностранном языке говорит герой.
И ИМХО неплохо бы уменьшить концентрацию многоточий, а то некоторые из них вообще ни к месту.
Замечания:
«В Содружестве киборгов вообще не считали людьми» - при первом прочтении кажется, что подразумевается какое-то Содружество киборгов.
«раздался от двери» - напрашивается "донёсся". И вообще деталей сомнительной нужности, вроде того географического положения говорящего, полно. Раньше вот кто-то говорил "с лестницы, ведущей на второй этаж" - тоже крайне важное уточнение было.
«Да что ты понимаешь! – вдруг взорвался Эрик. И тихонько добавил: – Когда земля уходит вниз, укрывается дымкой, уплывает в предрассветные сны. Набираешь высоту, синева тает в черноте космоса, уступая дорогу звёздам… Тот миг, когда из-за края планеты вырывается светило, прямо по курсу, слепит, выбивает слезу. Когда паришь в необъятной пустоте и каждой клеточкой тела чувствуешь тысячи тонн брони и миллиардную мощь двигателей. Это невозможно описать словами – и всё это я потерял навсегда» - после этой фразы я взял себе на заметку дождаться, когда же окажется, что главный герой был по совместительству поэтом. Потому что другой причины выдавать столько пафоса и красивых слов, да ещё и после спаивания какой-то дрянью, лично я не вижу. В принципе, были космонавты-художники – тот же Алексей Леонов – почему бы в будущем не появится и звёздным поэтам? Дочитав рассказ до конца, я к сожалению так и не понял, что заставило Эрика выдать эту фразу в начале.
«Лех тоже улыбнулся, и добавил» – лишняя запятая.
«Так вот, я ей говорила всегда, что с её-то ростом, наоборот, так все как надо и смотрится» – «так все как надо» - многовато односложных слов подряд.
«Я её давно уж отчаялась хоть с кем-то познакомить» - на этом предложении тоже спотыкаешься. По меньшей мере напрашивается «её» всё-таки поставить после сказуемого. По большей, поубирать все эти «уж» и «хоть» и «кем-то». Это ж усная речь, а работница бара вовсе не обладает научной степенью и запутанным способом изложения мыслей. «Я уже давно отчаялась найти ей пару».
«Сам он на шумную и суетливую Оршу попал только почти в тридцать, на его же родине деликатные ухаживания, беседы и общие интересы считались куда лучшим поводом для романтических отношений, чем упражнения на кровати» – напрашивается разделение на два предложения.
«Внешне порывистый, но внутренним стержнем как железо светловолосый мужчина – и спокойная черноволосая девушка, характером напоминающая едва уснувший вулкан» - к чему тут дефис? Как железо светловолосый или как железо стержень? Трудно понять, к чему относится это сравнение. Да и вообще, лично я считаю, что в нём нет необходимости. Уже одно упоминание про внутренний стержень даёт понять, что этот стержень твёрдый. «Внешне порывистый, но со стержнем внутри светловолосый мужчина».
«Бывший лейтенант стал для обитателей дома на Лесной одним из многих, кому помогли в кафе, история слегка подзабылась… Когда, шумно отряхивая водяную пыль, в пустой ещё по раннему часу зал буквально ворвался начальник отдела кадров космопорта. Которого летом и просили об одолжении Лех с Андреем» – понять этот переход при первом прочтении весьма трудно. Обычно, пересказ от происходящего «на глазах» действия отделяет хотя бы красная строка. И опять утяжеляющие чтение детали, вроде «пустой ещё по раннему часу». Так ли критически важно, что пустой? Зависит ли жизнь кого-то из персонажей от того, почему пустой?
«либо рабочее тело некондицию залили» – тут то ли пропущен предлог, то ли техническая терминология будущего совсем будущая.
«но оба» – лишний пробел.
«На деревьях, ещё робко, зазеленели первые листочки» – отдаёт излишней стилистической наивностью. Как будто внезапно началась повесть Носова.
«на верхнем этаже кафе в своей квартире» – в своей квартире на верхнем этаже кафе.
«Андрей пробездельничал бы, может, и дольше – под конец, когда болезнь уже отступила, но врач ещё советовал поберечься, ничего не делать ему понравилось» - кому, врачу?
«скрывающее оружие мешковатую куртку» - скрывающую.
«Андрей пробездельничал бы… …с места трифибии» - слишком большой абзац. Сбитые в кучу объяснения хуже усваиваются читательским мозгом. По крайней мере, моим.
«видимо думал, что никто не видит» - однокоренные слова рядом.
«по случаю приезда дяди кафе сегодня закрылось пораньше» – пропущена запятая.
«а на остальную фигуру хватило терпения лишь наметить лёгкими штрихами» - лишнее «на».
«Богатырь усмехнулся в роскошные пшеничные усы» - так ли важно, что усы были не только пшеничные, но и раскошные?
«Терранской федерации» - благодарю за несколько секунд приятного ностальгирования по Старкрафту.
«до гроба закатать на рудники» - не сказал бы, что добыча минеральных ресурсов, как повод для колонизации космоса – это очень оригинально. Где только народ не ссылали копать астероиды в наказание: и в шестом «Звёздном пути», и в «Ред Фэкшне», и даже в «Стажёрах» Стругацких (имеется в виду Бамберга).
«сбшники» - тут либо выделить абревиатуру: «СБшники» либо написать, как звучало: «эсбешники», а то запутаться можно.
«приобрело осмысленное выражение» - канцеляризм.
«Богатырь понимающе кивнул, вернулся минут через десять, на соседний с Эриком столик, где и устроились ветераны, лёг второй разрядник, прикрытый небрежно брошенным меню» - здесь разделение на два предложение просто необходимо, так как при первом прочтении фраза выбивает из колеи. Кажется, что богатырь вернулся за столик, но потом доходит, что на столик лёг второй разрядник. Короче, взрыв мозга. Кстати, так ли важно, что именно разрядник именно второй? Читателю, ведь в отличие от автора, не нужны все эти детали, он не держит в голове, куда делся предыдущий разрядник. «Богатырь понимающе кивнул и вернулся минут через десять. На соседний с Эриком столик, где и устроились ветераны, лёг разрядник, прикрытый небрежно брошенным меню».
«минут через десять», «минут сорок» - эта точность вызывает ассоциации с отчётом о научном эксперименте. Может, второе заменить на «полчаса»?
«в глазах на мгновение моргнул нехороший огонёк» - у огоньков нет глаз. Он мог разве что «мелькнуть».
«недовольно дёрнул плечом инопланетник» - Вы считаете это естественным жестом или таким образом подчёркиваете необычность персонажа, выросшего бог знает в каких далях?
«мягким голосом сытого тигра» - поскольку я один из тех немногих людей, что никогда не слышали, как разговаривают сытые тигры, мне это сравнение показалось слегка нелепым.
«У вас семейное с этим напитком обращаться» - тут явно пропущен какой-то знак препинания. Да и предложение построено как-то неестественно. «Обращаться с этим напитком – у вас семейное». Как-то так.
«У вас семейное с этим напитком обращаться, думаю, господин Риччи оценит особый рецепт» - и опять напрашивается точка, перед «думаю». Две разные законченные мысли ведь.
«полумаску, зеленоватые губы самым уголком скривились в презрительной полуулыбке» - полу-полу.
«Примерно как у четвёрки овчарок, угодивших в клетку к разъярённым медведям» +1. Классное сравнение.
«был доставлен на борт заказчика» - заказчиком был наделённый разумом звездолёт? Потому что именно так эта фраза и воспринимается.
«–Заказчик» - пропущенный пробел.
«каботажных» - это вкусовщина, но могли в будущем и какую-нибудь новую терминологию придумать.
«Предлагаю, как вы освободитесь, мне зайти ещё раз» - он предлагает зайти… себе?
«уважительно пожал руку Андрею и Кшиштофу, махнул телохранителям следовать за ним» - без «уважительно» можно было бы обойтись, хотя здесь ещё можно поспорить, но вот «следовать за ним» - явно совсем уж не необходимое уточнение.
«сорвавшийся на визг голос….», «холодно прозвучал голос ночного дельца» - чтобы избежать повторения «голоса», можно в одном из мест заменить его на обыденное «сказал». Кстати, кем был «ночной делец» неочевидно.
«издевательски прозвучало в ответ от Андрея» - «прозвучало в ответ» только утяжеляет текст. Да и вообще, пассивным формам место только в официальных документах. Но это лишь моё личное мнение.
«Мужчина так и остался неживой куклой, даже не пытался сделать хоть одно движение, лицо напоминало потухшую маску» - поскольку вторая половина предложения, содержательно, уточняет смысл сравнения с куклой, логично поставить после этого слова двоеточие.
|