Показать сообщение отдельно
  #53  
Старый 11.10.2012, 19:11
Аватар для Иллария
Иллария Иллария вне форума
AUT VIAM INVENIAM, AUT FACIAM
 
Регистрация: 10.02.2012
Сообщений: 3,398
Иллария Иллария Иллария Иллария Иллария Иллария
Grim Fandango: о русских студентах, шведском языке и книгах

Интервью-экспромт, при чем сразу для всех:) Финалист последнего большого Креатива не только пишет на русском, но еще и выучил шведский на английском, читая в оригинале шведских же классиков.

Скрытый текст - Вопросы:

- Как вы относитесь к идее частичной "девиртуализации"? Вопросы про "реальную жизнь" задавать можно?

- Только если это не помешает моим планам по достижению мирового господства!

- Ну, тогда лично мне живо интересно, как вы попали на учебу в Швецию?

- Моя мать - гражданка Швеции уже более 10 лет. А я здесь три года. Как говорилось в одной из астрономических статей: "В настоящий момент ведутся разговоры о колонизации Европы". Вот, уже начал, так сказать:)

- Шведский сложен для изучения? Насколько я понимаю, вам есть с чем сравнивать?

- Он жесткий. Сильно напоминает немецкий. Бытует мнение, что немецкий и шведский похожи как русский и украинский. Также после трех лет практики мне кажется, что шведский легче, чем английский (словарный запас английского у меня больше). В принципе, это очень-очень тяжело - учиться на иностранном языке. Ведь очень много информации мы воспринимаем подсознательно... я этого лишен, мне приходиться постоянно быть предельно сосредоточенным, и под конец дня это очень выматывает. Эх... Вавилонская башня... зачем ты разгневал Бога, и он создал разные языки? т_т

- Вы как-то говорили, что в рамках обучения читаете книги на шведском языке. Это переводная литература или "национальная"?

- Национальная, классика, так сказать:) Это многократно экранизированный "Kejsarn av Portugallien" писательницы Сельмы Лагерлёф, опубликованный в 1914. А так же "Röda rummet"(1879) и "Fröken Julie" (1888) Августа Стринберга. Также, скорее всего, ради шутки, преподаватель давал всем маленький рассказик Кафки... на шведском... вот там я понял только предлоги и артикли:)

- Мое знакомство со шведской литературой очень ограничено: Астрид Линдгрен, Туве Янссон, Сельма Лагерлеф, Август Стринберг, Стиг Ларссон. И для ее определения я склонна пользоваться словечком "местечковая". Термин может показаться обидным, но он верен по сути: писатель - явление статистическое, тут имеет значение общая численность населения. Поэтому навряд ли мы услышим о великой литературе малочисленной нации. Как вы думаете, это справедливо по отношению к шведам? Или их, всего-навсего, у нас недостаточно переводят, и мы попросту с ними не знакомы толком?

- Вы знаете, я склонен согласиться со словом "местечковая", но ведь такое часто можно встретить и в классической русской литературе, так что ничего зазорного в этом я не вижу. Август Стринберг, например, писал в основном пьесы, а в пьесах масштаб - редкий гость. Так что сидим и с придыханием наблюдаем, как развиваются отношения в отдельно взятой губернии/квартире. Но смею себе напомнить, что Сельма Лагерлёф, Карл Густав Вернер фон Хейденстам, Эрик Аксель Карлфельдт, Пер Лагерквист, Нелли Закс, Эйвинд Юнсон, Харри Мартинсон (список не полный, для экономии времени читателей)))) являются лауреатами нобелевской премии по литературе) Да, мы можем обвинить шведов в "нечестном голосовании", но все же. Вопрос, как мне кажется, стоит не в численности как таковой (напоминаю, что население всей Швеции меньше населения Москвы), а в культурном уровне (по Европейским меркам, разумеется). Я ни в коем случае не обвиняю народы крайнего севера в нехватке культуры:). Даже один зрячий человек, стоит сотни слепых.

- А скольких из перечисленных лауреатов вы сами читали? Знаете, я как-то попыталась прочитать полное на тот момент собрание "нобелевских" романов. Там вправду много отличных писателей... Но вот романы, которые выдвигались на премию... Такое впечатление, что их отбирают по принципу "литература как трибуна общества". Что вы думаете по этому поводу?

- Только Сельму Лагерлёф. Я не считаю нобелевских лауреатов богами. Вовсе нет.
Преподаватель на курсе Европейских отношений долго бегал за мной, рассказывая, как ему нравится "Архипелаг Гулаг"... Ну, как я могу ему объяснить, что "Сказки Пушкина" намного более подходят под определение "Русская литература"? Что наша литература не про боль, отчаянье и неизбежность? Времена хоть и меняются, но люди остаются прежними, как и тысячи лет назад на трибунах колизея. Им нравится боль и страдания. Много ли людей получили нобелевку за юмор? Это печально, но нобелевские романы - это совсем не то, что нужно простому читателю. Сугубо мое мнение:)
ps По крайней мере я смог объяснить, что не нужно читать книги серии "Сталкер" (которые тут есть на полках, как и "Метро"), а поискать "Пикник у обочины":)

- Отдельный вопрос о шведской фантастике. Иногда кажется, что существуют целые нации, у которых фантастики нет. Китайцы, например (и это чуть ли не единственное, чего они не умеют делать:)). По-моему, нет ее и у шведов? Или, опять-таки, попросту не переводят?

- О шведской фантастике я слышал мельком. Харри Мартинсон - «Аниара» (1956). Не читал и подтвердить не могу, но как-то раз с преподавателем говорили о литература, перешли на фантастику. И она упомянула это произведение. Но, как я понял, это поэма, а стихи на шведском я воспринимаю очень плохо.
Также ничего не могу сказать о китайцах, ибо восток - дело тонкое:) Но вот японский писатель-фантаст подарил мне шедевральный графический роман "Blame" , невероятно сложный для понимания и восприятия. Но я раз за разом перечитывал его, стараясь воспринять правильно. И да, с каждым разом ты понимаешь больше... А еще он шикарен, психоделичен и пугающ. «Maybe on Earth, maybe in the future» - этой фразой встречает каждая глава, она подчеркивает, что никто, ни читатели, ни герои никогда не поймут этот мир до конца... Колоссальная обреченность, с которой герой идет по этажам "Мегаструктуры". Опускаясь все ниже, найти в итоге небо, словно ты на днище летящего корабля (чьи края уходят от горизонта до горизонта). И умудриться спуститься еще ниже, и опять найти "железную" поверхность и продолжить свой спуск. Да, придумать такое могут только японцы:)

- прозу на шведском воспринимаете лучше, чем стихи? Собственно, вы сейчас учитесь языку или еще и какой-то специальности? На скольких языках вы пишете?

- Я в принципе плохо воспринимаю стихи:) Шведские особенно. Для меня критичен порядок слов. Ведь одни и те же слова в разном порядке и в сочетании с другими словами дадут совершенно разные значения.
Обучение языку я закончил, параллельно изучал европейские отношения (это было довольно сложно, особенно по началу, когда не понимал ни единого слова из лекции). Я не мог учить только шведский, потому что нужно было эм.. как бы это поточнее перевести... "полное расписание", наверное, так:) А сейчас с сентября поступил в университет города Skovde. На факультет компьютерных технологий, курс - 3D графика.
Пишу я только на русском. Если не считать все семинары, "обзоры", презентации и доклады, которые я был вынужден писать на буржуйском ^_^. В частности, есть двух страничный рассказ "Три слова", написанный на шведском для одного урока. Преподаватель была довольна и очень долго охала, но я уверен, что она хвалит всех без разбору:) Ребенок не должен чувствовать себя ущербным, думаю, это первое их правило.

- Да уж, если судить по шведскому вкладу в детскую литературу, к детям они относятся нежно:) А насколько сильно шведский "менталитет" отличается от русского, например? Все-таки, у меня в голове не укладывается одна-единственная фантастическая, и та поэма, пришедшая на ум:) мне кажется, шведы должны сильно от нас отличаться?

- Сомневаюсь, что она одна-единственная:) Просто единственная, попавшая на слух. Если целенаправленно порыть гугл, то можно найти.. хм.. полагаю.
На счет менталитета... Вспоминается, как в прошлом году я поехал с курсом на природу. Я очень не люблю поездки, ибо плохо переношу дорогу. Но до сих пор не жалею, что согласился. Неделя на природе, поход в горы, квадрацикл, турнир по стрельбе из пневматики, турнир по покеру, D&D и прочее... и конечно, традиционная для всех народов мира забава... кхм... алкогольного характера. Тут уж после нескольких рюмок стираются все грани и менталитеты. Запеваются песни, ведутся громкие беседы (преподаватель отметил, что мой шведский улучшается в разы, когда я "расслаблен"). Я, конечно, человечек уже не самый маленький и свой лимит давно высчитал, чтоб и весело было и утром головка не бобо. И могу сказать, что еще никогда не видел пьяно-агрессивного шведа. Они наоборот становятся мягкими, но говорливыми. Ну, а когда настала моя очередь готовить и разводить костер, словарный запас пошел повышаться уже у шведов. Считаю себя довольно культурным человеком, но когда я сильно сосредоточен, то перестаю следить за речью.. А затем с ужасом бегаю за сокурсниками и отучаю от плохих слов, которых они понахватались.
Так же я умудрился выиграть "турнир" по стрельбе. Финал проходил довольно харизматично... под сильным ливнем... Шведы были очень рады, потому что видели в этом подтверждение стереотипа о милитаризированном Иване. И до конца дня шутки аля "Летс дринг водка, комрадс" и "Ви конквест ал капиталистиск скамс!" не затихали.
Но, а вообще как мы можем судить о менталитете? Для меня есть лишь индивиды. От слабовыраженных до "шедевров":)

- А вам никогда не приходила в голову мысль о широких просторах не освоенного фантастикой шведского издательского рынка? Мне кажется, ниша на данном этапе вообще не занята?

- Приходила, но это все равно, что писать в кандалах. Как будто тебя что-то сдерживает. Ты не можешь расслабиться и писать, слушая голос, который нашептывает тебе слова в ухо. Нет. На тот же двух страничный рассказ ушла почти неделя, на родном языке я реализовал бы его за присест. Приходится не просто сдерживать себя, а упрощать.. упрощать мысль... упрощать предложение.. Иначе меня просто не поймут.
Хотя, и по-русски меня не всегда понимают, если судить по комментариям:)

- А когда вы вообще начали писать? Сюжет первого рассказа хотя бы в общих чертах помните?

- Лет в 14 начал писать Великий Эпический Фентези Романище Эпопею, и за свободное школьное время в течении пары лет накатал примерно 60 страниц. А спустя время решил попробовать форму попроще... Единственный все-таки законченный рассказ (фантастика-киберпанк о злых корпорациях, добрых повстанцах и Чоузер Оне) был с гордостью отправлен бандеролью в Эксмо... Ответа я не получил до сих пор ^_^.
А вообще мои первые фантастические рассказики были на каждом сочинении "Как я провел лето":) Учительница всегда смеялась... А еще била по голове, когда я постояяяяянно делал ошибки:)

- Какой из собственных рассказов сильнее всего врезался в память? Любимчики или, наоборот, экземпляры "забыть, не помнить, что это написал!" имеются?

- Любимчиком, наверное, является "Пинг" с Креатива 12. Киберпанк Пазл про то, как технология заменила людям глаза. И о том, что познав все в жизни, стремишься познать то, что за гранью. В обертке нарочито заштампованного боевичка. Я мотивируюсь простым правилом: "Сначала развлекай, потом дай, над чем подумать." Ну... Так или иначе я никогда не забуду, что часть этого рассказа писалась под проливным дождем на остановке в ожидании автобуса, который пришел только через час:) А еще никем не оцененный "Не вижу, не слышу, ничего не скажу" с самого первого Блица крепко сидит в подкорке.
Сейчас меня начали очень сильно попиливать: "Давай сказки! Даешь сказку! Сказки получаются на ура!"
Если посмотреть на "Креативные" достижения, то да, "Рожденный по ту сторону неба" и "Тот, кто живет под мостом" собрали самые лесные отзывы по сравнению с другими работами... Вообще в такие моменты чувствую себя Конан Дойлом, который очень не любил своего Шерлока и хотел писать "Затерянный мир" и быть похожим на Жюля Верна:) Ведь меня очень тянет к темным работам, но даже там я себя очень сильно сдерживаю... постоянно смягчая углы. И я говорю не об описании тысячезубого монстра, просто мне почему-то хочется сломать главного героя, не просто поставить на колени, а сломать его принципы... Но что-то я заболтался ^_^.
Больше всего мне нравиться переворачивать мир рассказа с ног на голову. Как в том же "Рожденном по ту сторону неба". Ты - главный герой: думаешь, все знаешь, думаешь, все понимаешь? Ан нет. Хлоп. И все, что знаешь, и все, к чему привык, - лишь иллюзия, а мир на самом деле совсем не такой, каким ты его представлял. Но если часто повторять такой ход, то это станет неинтересным.

- Ну, и напоследок вопрос, который грозит стать традиционным: какую тему следующего Креатива вы "заказали" бы?

- "Трудно быть Богом". Давно хочу переиначить на свой технофентезийный лад легенду о Прометее))

__________________
В жизни и работе интереснее всего становиться кем-то иным, кем-то, кем ты не был изначально. Если, начиная писать книгу, вы знаете, какими словами собираетесь ее завершить, хватит ли вам мужества действительно написать ее? Что верно для писательства и для любви, верно и для жизни. Мишель Фуко

Последний раз редактировалось Иллария; 23.10.2012 в 11:24.
Ответить с цитированием