Тема: МФ МАЙ 2007
Показать сообщение отдельно
  #13  
Старый 20.04.2007, 07:24
Посетитель
 
Регистрация: 20.04.2007
Сообщений: 35
Репутация: 6 [+/-]
Цитата:
Что-то нереальное кол-во опечаток в номере... я уже с бился со счету.
Да уж. Фильм "Мортал Комбат", и подпись - КЛАССИКА, 1979! год

Из того, что успел прочитать, понравились Комиксы, статья про Джеки Чана и Трибуна

Кое-что вызвало отчётливое недоумение.
1. Рецензия на "Солдат кристалла"
Комментарии к ней: с учетом подстрочного перевода и полного отсутствия редактуры, попытки оценить реальные достоинства этой книги превращаются в мартышкин труд; волей переводчика авторы даже в послесловии изъясняются как безграмотные кретины и т.д.
Оценки: персонажи - определить невозможно, стиль - неизвестен, качество издания - отстой, перевод - корявый подстрочник, общая оценка - "шутить изволите?" (я так понимаю, в цифровом эквиваленте это всё 0?)

2. Рецензия на "Хранители магии"
Комментарии: слог автора стал более отточенным, диалоги разумными, перевод не поражает отсутствием смысла, шаблонными фразами и стилистическими ляпами.
Оценки: персонажи - 8, стиль - 8, качество издания - 7, перевод - 7, общая оценка - 7 (добротная оценка, как-никак)

Дальше заглядываю в выходные данные обеих книг и вижу там фамилию одного и того же переводчика (рецензенты правда разные). Пытаюсь объяснить для себя сложившуюся ситуацию логически, и не получается... :disbelieve: Так может ли человек одновременно уметь переводить добротно и не уметь переводить вообще? И не кандидат ли это в книгу рекордов гиннесса?
Ответить с цитированием