Цитата:
Сообщение от oligerd
А то взял версию левую - он бурчит себе что-то под нос на инглезе, а я не бе, не ме, не кукареку...
|
Во второй есть субтитры, которые переводят и то, что он говорит "в главах", так сказать. В первой такого нет. Но ящитаю, что в первую часть имеет смысл играть только на английском, во вторую - с русскими субтитрами, но с английской озвучкой. В первой два вида локализации - одна лицензионная, с голосом генерала из "Особенностей национальной охоты" (голос стареющего педофила
), вторая - с классным прокуренным голосом некоего пирата, которая, однако, просто таки изобилует ошибками перевода. Хоть и доставляет атомными дозами.
Такие вот дела.