Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов (https://forum.mirf.ru/index.php)
-   Архивы конкурсов (https://forum.mirf.ru/forumdisplay.php?f=74)
-   -   Блиц 2017: Кузнец Михай - Добытчик (https://forum.mirf.ru/showthread.php?t=20300)

Креатив 14.12.2017 14:31

Блиц 2017: Кузнец Михай - Добытчик
 
Кузнец Михай - Добытчик

Алекс Тойгер 14.12.2017 16:12

Преноминация пройдена.

Cveтлана 14.12.2017 16:51

Автор, вы пошто с коровой так негуманно? А?

Бабушка Вьюга 14.12.2017 16:56

Цитата:

Сообщение от Cveтлана (Сообщение 2196109)
Автор, вы пошто с коровой так негуманно? А?

Отмучилася, бедная...
Это элемент хоррора. :vile:
И енто не я, енто дракон.

Cveтлана 14.12.2017 17:37

Я про надувательство :shok:

Безумное Чаепитие 16.12.2017 10:01

Цитата:

Сообщение от Cveтлана (Сообщение 2196123)
Я про надувательство :shok:

Кстати, автор не выдумал, это старый цыганский трюк.
Лошадь или корову "надувают" через камышинку, затыкая тряпкой.
Животное приобретает бодрый товарный вид.
Так провели шолоховского деда Щукаря при покупке лошадки.

Фрол Данилов 19.12.2017 00:30

Уж сколько было всяких переигрываний мотива злодея/дракона, похищающего принцессу (и, в данном случае отсутствующего, рыцаря-спасителя), а тут так неплохо исполнено, что создаётся иллюзия, что эта шарманка не надоест. Х)

Но уж чего, так порванных шаблонов не было (в разрыве уже давно выкристаллизовался свой шаблон, и остатки старого вяло болтаются по его краям). Хотя вотэтоповороты в рамках одной истории - вполне.

Снарк 20.12.2017 01:52

Автор, первая фраза (и уж тем более первое слово) в рассказе - это... почти как первый секс.
Здесь же в самом начале вот такое:
"Рр’гаруроноракс шумно приземлился..."
Не надо так! Нет никакой крайней необходимости в непроизносимом имени. Во всяком случае, можно было ввести его чуть позже, когда читатель уже вкурился в динамику текста.

Вообще, в целом написано ровно, текст "не мешает" погружаться в смысл. Есть неплохие находки, типа такой:
"Тень скользнула мрачным пятном по очередному серебристому облаку и не ответила."

Пожалуй только один раз откровенно резанул канцелярит:
"...оставляло вероятность получения травмы, несовместимой с дальнейшим существованием."

Логическая корявость:
"проверил портрет государя на зуб".
В тексте явно не славянский антураж, при этом термин "государь" - наш, посконный. Въедливый читатель снова споткнулся.

Далее. Персонажи.
"Функции на своих местах", кроме гг конечно. Он вполне колоритен и самобытен в рамках поставленной задачи.
Есть правда сомнительные моменты. Вот эта отсылка к Ильфу-Петрову непонятно для чего нужна:
"– А что, любезный, много ли у вас в городе скотов?"
Гг явно не претендует на лавры Комбинатора - не тот типаж (если подразумевалось обратное, то это не удалось отразить - гг недостаточно "ушлый"). В итоге въедливый читатель сбит с толку.
А вот героиня в итоге всё же остаётся недораскрытой. Слишком поздно она выходит на передний план, слишком мало читатель знает о ней - в итоге концовка несколько проседает.

Идея.
Не нова, но подана грамотно и в меру "вкусно".
При большом желании можно заметить совсем не сказочные отсылки к современности, например вот это:
"Сейчас такое времяпрепровождение попало под строжайший запрет."

Ну и основной сюжетный ход про то, что мы зачастую не догадываемся, в чём наша истинная ценность - этот ход весьма хорош и раскрыт исчерпывающе.
Добавим сюда юмор - хоть и бьющий в основном по "нижней чакре", но более чем уместный в рамках повествования.

В итоге - крепкий сильный текст. Финальный финт добавляет некую изюминку, хотя, не могу сказать, что без этого рассказ стал бы сильно хуже.

Бабушка Вьюга 20.12.2017 08:45

Цитата:

Сообщение от Фрол Данилов (Сообщение 2196941)
Уж сколько было всяких переигрываний мотива злодея/дракона, похищающего принцессу (и, в данном случае отсутствующего, рыцаря-спасителя), а тут так неплохо исполнено, что создаётся иллюзия, что эта шарманка не надоест. Х)

Но уж чего, так порванных шаблонов не было (в разрыве уже давно выкристаллизовался свой шаблон, и остатки старого вяло болтаются по его краям). Хотя вотэтоповороты в рамках одной истории - вполне.

Спасибо на добром слове, мил человек. У каждого, наверное, свой собственный шаблон разной степени заношенности и потертости.

Цитата:

Сообщение от Снарк (Сообщение 2197186)
Автор, первая фраза (и уж тем более первое слово) в рассказе - это... почти как первый секс.
Здесь же в самом начале вот такое:
"Рр’гаруроноракс шумно приземлился..."
Не надо так! Нет никакой крайней необходимости в непроизносимом имени. Во всяком случае, можно было ввести его чуть позже, когда читатель уже вкурился в динамику текста.

Может быть. Я подумаю об этом.

Цитата:

Сообщение от Снарк (Сообщение 2197186)
Вообще, в целом написано ровно, текст "не мешает" погружаться в смысл. Есть неплохие находки, типа такой:
"Тень скользнула мрачным пятном по очередному серебристому облаку и не ответила."

Радостно, что кому-то понравилось.

Цитата:

Сообщение от Снарк (Сообщение 2197186)
Пожалуй только один раз откровенно резанул канцелярит:
"...оставляло вероятность получения травмы, несовместимой с дальнейшим существованием."

Наверное, если делать больше сказку, чем пародию на сказку, то да.

Цитата:

Сообщение от Снарк (Сообщение 2197186)
Логическая корявость:
"проверил портрет государя на зуб".
В тексте явно не славянский антураж, при этом термин "государь" - наш, посконный. Въедливый читатель снова споткнулся.

А сударь, мил человек и святые угодники вас не смутили? Хотя, если государя заменить на правителя, от меня не убудет.

Цитата:

Сообщение от Снарк (Сообщение 2197186)
Далее. Персонажи.
"Функции на своих местах", кроме гг конечно. Он вполне колоритен и самобытен в рамках поставленной задачи.
Есть правда сомнительные моменты. Вот эта отсылка к Ильфу-Петрову непонятно для чего нужна:
"– А что, любезный, много ли у вас в городе скотов?"
Гг явно не претендует на лавры Комбинатора - не тот типаж (если подразумевалось обратное, то это не удалось отразить - гг недостаточно "ушлый"). В итоге въедливый читатель сбит с толку.
А вот героиня в итоге всё же остаётся недораскрытой. Слишком поздно она выходит на передний план, слишком мало читатель знает о ней - в итоге концовка несколько проседает.

Про комбинатора даже мыслей не было. Это был экспромт. Убирать уже не буду, потому как заменить нечем.
Насчет героини, конечно, моя недоделка, но объем слишком ограничен.
Мне, конечно, с ней все понятно: принцесса, украли, изнасиловали, подвергли жизнь опасности, придумала план мести и как выжить. Видно ли это из текста читателю?

Цитата:

Сообщение от Снарк (Сообщение 2197186)
Идея.
Не нова, но подана грамотно и в меру "вкусно".
При большом желании можно заметить совсем не сказочные отсылки к современности, например вот это:
"Сейчас такое времяпрепровождение попало под строжайший запрет."

Это не совсем и сказка. К тому же, это не современность. Так писали и в 18-19 веке.

Цитата:

Сообщение от Снарк (Сообщение 2197186)
Ну и основной сюжетный ход про то, что мы зачастую не догадываемся, в чём наша истинная ценность - этот ход весьма хорош и раскрыт исчерпывающе.
Добавим сюда юмор - хоть и бьющий в основном по "нижней чакре", но более чем уместный в рамках повествования.

С юмором беда, это согласен. Другого не знаю.

Цитата:

Сообщение от Снарк (Сообщение 2197186)
В итоге - крепкий сильный текст. Финальный финт добавляет некую изюминку, хотя, не могу сказать, что без этого рассказ стал бы сильно хуже.

Финальный финт как бы подытоживает всю историю, не оставляя концовку сильно открытой.
Спасибо за отзыв.

Фрол Данилов 20.12.2017 09:55

Эм, по-моему, "государь" - вполне нациально-нейтральное, только стилистически-окрашенное слово)

isnogood 20.12.2017 12:23

Мне рассказ понравился.
Главной героини маловато. Можно было бы сделать короче сцену на рынке и добавить каких-то воспоминаний от лица того же дракона, раскрывающих принцессу.

P.S.: "Государь" Макиавелли вам чем не угодил, товарищ Снарк? В русском языке так принято всех королей-князей и прочих курфюрстов государями величать.

Хендир 20.12.2017 17:26

Сомнения гложут... Смертная женщина родит от дракона... Странно, даже для фэнтези. :nea:

Снарк 21.12.2017 02:20

Цитата:

Сообщение от isnogood (Сообщение 2197284)
P.S.: "Государь" Макиавелли вам чем не угодил, товарищ Снарк? В русском языке так принято всех королей-князей и прочих курфюрстов государями величать.

"В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром какого-то числа весеннего месяца марта (апреля) в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца ирода великого вышел высокопоставленный чиновник, управляющий Иудеи Понтий Пилат"

Как-то так, да.
И кстати "Государь" - это неудачный пример, постому что в оригинале трактат называется "Il Principe".

isnogood 21.12.2017 08:00

Цитата:

Сообщение от Снарк (Сообщение 2197480)
"В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром какого-то числа весеннего месяца марта (апреля) в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца ирода великого вышел высокопоставленный чиновник, управляющий Иудеи Понтий Пилат"

Как-то так, да.
И кстати "Государь" - это неудачный пример, постому что в оригинале трактат называется "Il Principe".

Понтий Пилат был прокуратором - то есть римским чиновником, а не властителем земли иудейской.

А вы Principe как предлагаете перевести? Принцепс? Первый среди равных? Князь? Властитель? Главарь, может быть?
Самым лучшим из альтернативных вариантов будет Правитель, но это слово не передаст всех коннотаций.

Фрол Данилов 21.12.2017 10:01

Цитата:

Сообщение от Снарк (Сообщение 2197480)
"В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром какого-то числа весеннего месяца марта (апреля) в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца ирода великого вышел высокопоставленный чиновник, управляющий Иудеи Понтий Пилат"

Как-то так, да.
И кстати "Государь" - это неудачный пример, постому что в оригинале трактат называется "Il Principe".

Аэээммм... Извиняюсь, но это просто шедевр логики какой-то. Х) Как объясняя, почему в тексте про иностранную старину нельзя употреблять слово "ибо", показать в пример текст, где употреблена фраза "в связи с этим следует, что", а на то, что уже был приведён в пример классический и до сих пор актуальный перевод со словом "ибо", возразить "но это неправильно".

Вы в курсе, что под "государем" обычно разумеется не официальный титул, а просто это слово используется как красивое название правителя, универсально окрашенное под старину? Русь есть в выражениях "царь-государь", "батюшка-царь" и т.д., а просто в "государе" - нет. А то так вы ещё скажете, что в уста рыцарей и королей нельзя вкладывать слова "уста", "ибо", "воистину" и т.д., потому что это всё русские слова. Ну и давайте тогда писать вообще весь текст на среднефламандском, или на каком там они говорят.

Люся Федорова 21.12.2017 19:48

Я про драконов писать не умею, так как не понимаю психологию рептилий.:sad: Зато знаю креативщика(ов), поднаторевших в драконографии. Специалистов в жанре романтического фэнтези с юмористическим уклоном, так сказать : Рассказу -:good: И ставочку, ставочку...

Мартокот в октябре 21.12.2017 20:55

пару роялей я словил.

но в целом - рисую два плюса как претенденту на пятёрку.

дракон потешный и живой. просто прелесть, что за дракон.

а ещё понравилось: "женщина невероятной красоты"
а чо, так можно было? а я-то изгаляюсь...

запомнилось, понравилось, вкусно. мур.

Снарк 22.12.2017 01:16

isnogood, Фрол Данилов, вы правда не понимаете, что ушли "не в ту степь"?
Можно до хрипоты спорить о грани между подстрочным и смысловым переводом. Можно притянуть Нору Галь и прочих в защиту вашей позиции, но! тут у нас не перевод. Тут у нас стилизация под условно-европейский антураж (если автор имел в виду антураж какого-то другого места, то я его не увидел). Соответственно, изображать из данного текста "как бы перевод" - это расписаться в неумении грамотно использовать стилизацию. "Государь" в антураже условно-средневековой Европы - это то же самое, что борщ, который ест палочками сёгун Токугава.

Фрол Данилов 22.12.2017 09:45

Цитата:

Сообщение от Снарк (Сообщение 2197651)
isnogood, Фрол Данилов, вы правда не понимаете, что ушли "не в ту степь"?
Можно до хрипоты спорить о грани между подстрочным и смысловым переводом. Можно притянуть Нору Галь и прочих в защиту вашей позиции, но! тут у нас не перевод. Тут у нас стилизация под условно-европейский антураж (если автор имел в виду антураж какого-то другого места, то я его не увидел). Соответственно, изображать из данного текста "как бы перевод" - это расписаться в неумении грамотно использовать стилизацию. "Государь" в антураже условно-средневековой Европы - это то же самое, что борщ, который ест палочками сёгун Токугава.

Простите, но зачем вы прочитали в моих словах то, чего я не говорил, не заметив того, что я как раз и говорил, что это стилизация. Под условную "старину". У слова "государь" НЕТ окраски "именно Русь", но ЕСТЬ окраска "старина вообще". По вашей логике получается, что рыцарь не может говорить "ибо", потому что "ибо" может говорить только мужик в лаптях, едящий тюрю, а это не так.

Михаил Волор 22.12.2017 10:58

А вот и я, я - лорд Волор-де-Морт. Я буду бессерлечен и беспринципен донельзя. :smile:

Начну с мудрости: первые сорок лет детства для мужчины самые сложные. (с)
У Драконов и того больше! Ни порядок в доме навести, ни дефлопе с семечками кациуса приготовить... Осталось сесть на коня, бурку на плечо, шашку на портупею, пластунский нож на бедро и....украсть принцессу. Вот тут я улыбался: полюбить, так Королёву, прогулять, так миллион!
Но в финале... Хотя о финале позже.

Настроение дурашлёпства и доброй иронии над серьёзным фентези меча и магии - это несомненный гут :good: рынок хорош, неплох и кузнец(отсылку к "Арвендейл" заметил, да). Вот "Скотов в городе много", тут напрашивается: "Кому и кобыла невеста". Сразу вспомнился Остап Сулейман Берта Мария Бендер Бей.

Вот теперь финал. Либо женский шовинизм и сексизм победили, либо лыжи не едут. И тут я могу только покрутить усы и сказать с бельгийским акцентом: "Аффтор, мне кажется ви дочерь Евы". Но это лишь теория -_-

Ругать не буду, ни в коем случае. Язык местами прекрасен. Сюжет в тех местах, где ирония и цЫрк с конями - очень хорош. Финал...ну, это исключительно моё мнение

Вот такой бодрый рассказ фентези меча и магии.

Да, про имя, отсылка к Виллентреттенмерту? Тот, который Борх три галки? Может стоило подсмлтреть у пана Сапковского метод? Ну, имя по паспорту и удобоваримая кликуха?

За сим откланиваюсь. Ваш лорд Волор-де-Морт.


Текущее время: 05:58. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.