Недавний пример - "Начало".
В оригинале "Inception", которое наши в самом фильме перевели как "внедрение", а название почему-то перевели как "Начало", хотя это одно и то же слово. |
The Shawshank Redemption - Побег из Шоушенка
Этож надож вставить спойлер прямо в название фильма! Redemption - искупление (вины). Всю сцену побега запороли мне! *яростно взмахиваю метлой, обращая все вокруг в лягушек* Полагается всем ждать, что Энди вот-вот повесится, а тебе уже сказали что он сбежит! А как же "самя долгая ночь в моей жизни"? Я хотела чтобы мурашки по коже, а как вспомнишь название и вся интрига коту под хвост! *ухожу дуться* |
"My Girl 2" и сериал "Journeyman". И то и другое наши неадекватные прокатчики обозвали "Вперёд в прошлое". Откуда такая нездоровая любовь к прошедшему времени? Часто фильмам с одинаковым названием в прокате дают разные, чтобы их не путали)))
А тут похоже хотели добиться обратного эффекта. Или просто у них как всегда не хватило фантазии придумать более оригинальный вариант. Цитата:
Могли бы ещё вариант придумать) "Стоп! Настоящее", например. |
Отчаянный мститель / Born to Raise Hell - о_О
Альфа и Омега: клыкастая братва / Alpha and Omega - как видно, феня победно шествует по стране. Удивительно, как это оригинальное название оставили, ведь термины соционики - заоблачная премудрость для попкорнового стада. Копы в глубоком запасе / The Other Guys - без комментариев |
Большая порция новых неадекватов
В плену песков / Сквозь Калахари / A far off Place Трудно быть богом / Spin Отличница лёгкого поведения / Easy A Последнее воскресение / The Last Station Аминь / Nude Nuns with Big Guns Вторжение: Битва за рай / Tomorrow, When the War Began Город воров / The Town Мечты сбываются / Deep in the Valley |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Названия фильмов - это своего рода вывеска, которой людей заманивают в кинотеатры. Поэтому, когда переиначенное название передает смысл фильма для человека о нем ранее не слышавшего, то неадекватным такой перевод назвать трудно.
Например, "Outlander" ("Чужестранец") - "Викинги". Присутствуют как Чужестранец, так и викинги. А так как вывеска "Викинги" более красноречива, то ее и использовали. Бывают и странные варианты, конечно. Например, "Мегаакула против гигантского осьминога" (оригинальное название) - куда уж яснее. Но перевели как "Два миллиона лет спустя". Хотели поди народу мозги запудрить и продать трэшак под видом чего-то эпичного :) |
After sundown-Наступит время тьмы
School dais-Школьная трагедия Fantom force-Подводный призрак Но это все ерунда.Мне больше понравилась вывеска на кинотеатре в одном из городов Краснодарского края:"Спидерман-зеркальный враг".Долго было заставкой на телефоне. И уникальное-надпись на кинотеатре "Марс атакует",решил посмотреть нетленку на большом экране...Внутри оказался "Skyline". |
Шел когда-то еще в начале 90х по Первому каналу сериал "Угол атаки". Хотя официальное название "Air America". Делалось это видимо из-за одноименного фильма с Мэлом Гибсоном. Фантазия переводчиков поражает=)))
|
Небесный форсаж / Kill Speed
Тайна Красной планеты / Mars Needs Moms Области тьмы/Limitless Пол: Секретный материальчик / Paul |
Мда... всё, что было выше, - фигня по сравнению с этим:
Звездные воины: Путь сквозь Вселенную / AniMen: Triton Force Неадекватность, возведенная в абсолют, + паразитирование на славном названии. |
Цитата:
По сабжу: Знамение / Knowing. |
Храбрые перцем / Your Highness (??? решили подчеркнуть, что фильм - стебный?)
Погоня / Abduction - ноу комментс |
Цитата:
|
Greem Novel, стыдливым шепотом))
|
SpellCaster, ага, а можно "мне такие-то места на такое время в этом зале" =)
Только по закону подлости обычно спрашивают название фильма, помню такую подлянку по "Cop Out", тоже нагло обозванным у нас. Будто в одно время в одном зале идёт два фильма. |
Shark Night 3D --> Челюсти 3D
Bait -------------> Челюсти 3D самое забавное, что оба фильма выходят в конце 2011г от разных прокатных компаний XDDD Осталось сделать ставку на то, кто раньше переименуется. |
Twelve O'Clock High\ Вертикальный взлёт
Когда фильм показывали по телику давным-давно, он назывался "Прямо над вами", что по смыслу гораздо точнее |
Ханна. Совершенное оружие / Hanna
|
Текущее время: 10:42. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.