Галдырдымс! Звуки в комиксах
ВК МФ сообщает:
Российские переводчики комиксов предложили ввести «патриотичную» адаптацию звукоподражаний. Письмо об этом они отправили в Институт русского языка. Авторы письма предлагают заменить все эти «бэнги», «крэши» и «бэмсы» на слова народов России и стран бывшего СССР. Звук почёсывания они предлагают передавать лезгинским «чорх», глотание воды — лезгинским «хурт-хурт», звук, с которым вытекает горячая жидкость, — армянским «сссурч». А «вау» можно заменить на абазинское «уаа», лезгинское «йо» или махачкалинское «вабабай». Глаголы падения переводчики предложили взять из марийского языка: «Галдырдымс» — если упало что-то большое, «дубердымс» — если упало что-то средних размеров, «цингелдымс» — если упало что-то маленькое или стеклянное». http://cs625619.vk.me/v625619429/38bb7/ZsugXXd4kSg.jpg ------------ На самом деле, авторы западных комксов зачастую не ориентируются на традиции, а выдумывают звукоподражания на ходу. Разбитое стекло в «Городе грехов» было «Сссклшш», например. И это любопытный подход. Простые «Бам» и «Трах» так же далеки от настоящих звуков, как «Гав» и «Игого» — от звуков, которые издают собаки и лошади. |
Только надо полностью постить:
Цитата:
|
Полный бред. Есть ряд графического отображения звуков в комиксах, которые весьма различны в странах мира. Попробуй нарисовать обыкновенное "мяу" кошки, как ты получишь самые разнообразные варианты произношения, в зависимости от страны. Поэтому проще всего делать, как японцы в манге при распространение ее во всем Мире т.е. оставлять оригинальное написание звуков и не тратить себе нервы.
|
Цитата:
|
pankor, тут нет противоречия.) В европейски, американских и японских комиксах делают свои визуальные обозначения звуков. И крайне редко берутся переводить звуки комиксов других стран. Взять туже мангу. Никто не адаптирует ее там, потому что слишком много сложностей возникает. А для своего "отечественного" комикса, делай сколько душе угодно визуализаций звуков. Об этом речь.
|
Ну, начнем с того, что ничего необычного в адаптации звуков нет.
Дело в том, что звуки в разных языках разные. (да, я кэп!) Вот тут про мяуканье писали. Допустим мы адаптируем комикс для нормальных людей, которые не знают, что в Японии кошки някают. И в комиксе някает не кошка, т.е. читателю нет возможности наглядно обьяснить, что это кошачий звук. Что делать? 1. Просто написать мяу. 2. Нафигачить сноску с пояснением, читать умеют? пусть читают. Теперь идем дальше. Если мы видим стреляющий пистолет и рядом надпись "кабум!" "Банг!" "Вау-Бзинь-ДЫДЫДЫщ!" или "Тысяча лет жизни Императору!", логичто предположить это такой звук выстрела. Но ведь есть куча других звуков. Звук шагов, звук постукивания пальцами по столу, звук обозначающий что один персонаж придвинулся к другому. Вот, допустим придвинулся один персонаж к другому, со звуком "вжик!", а мы думаем "он че, ширинку расстегнул? че это было?", а потому что у нас не двигаются персонажи с таким звуком, а двигаются со звуком "шух!". Цитата:
|
Robin Pack, эй! это была моя идея и мой пост!
|
Magnifico, это потому, что прально нужно оформлять посты=)))
Новость поиском по сайту не находицца, значит - не боян=)) |
Цитата:
|
Одинокий странник, в смысле японцы не переводят американские звуки и наоборот?
|
Shkloboo,
Скрытый текст - офффтоп: ваще я уже говорила, что тут вопрос целесообразности. но когда патриотичность приплетают, это уже полный вабабай |
Цитата:
|
Цитата:
Всё на месте. Цитата:
|
Строго говоря, они обычно интуитивно понятны. И без сносок. Бывают исключения, но очень редко.
А в "Городе грехов" в конце что-то вроде словарика со всеми "кабумами" |
Да очередная безобидная дурость, от которой некоторые уже открещиваются
http://spidermedia.ru/comics/kunin-galdyrdyms А вот наши дурни вполне бы могли накалякать закон, по которому 50% комиксов должны были бы быть "айчынными". Вот представте - пришли в магазинчик, а там на половине полок Бабл... |
спайдермедиа, кстати, настолько тупенькая, что считает блокнотовские файлы официальными письмами с регистрационными номерами и подписями=))
Журналисты, чё.:facepalm::facepalm::facepalm: Цитата:
|
pankor, ну, мне лично каацо, что это немного глупо в данном случае. к тому же там речь шла про "надо создать словарь таких словей, но чтоб усе патриотишно!", с подтекстом "дайте денех"
Цитата:
Странно, что Кунин во все это вляпался |
pankor, а зачем им переводить? Многие прекрасно знают английский и культуру американских комиксов. Взять любую мангу, например, "Гинтаму", как в ней пародируется множество американизмов в комиксах/играх/фильмах.
|
Shkloboo,
"Отечественные" значит. В нашем удельном княжестве издавна модно пытаться пихать "родных" надцать процентов в самые разные сферы - от музыки до лекарств, а царевых ослушников бить батогами и закрывать. Интересно, а грант Габриляновым выдать для поднятия лубочного искусства на Руси пока никто не предлогал? Кто тут в курсе, как у них там дела? А то весной меня жена на местячковый конвент таскала, так там они какой-то комикс про войну в довесок к Миру Танков впаривали... |
Цитата:
А ваще смешно) попросили бы денег на " бороцца с патриотами" - ты б впереди колоны бежала с транспарантом "жадинынефинансируютаффтаров" Цитата:
|
Текущее время: 14:32. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.