Названия фильмов это всё-таки ещё верхушка айзберга. Наибольшая проблема - перевод и озвучка диалогов фильма. Всё-таки то, что чаще всего крутят по телеку, перевод откровенно говоря фиговый, хотя и дубляж, а полупрофессональные (не обижайтесь, если вы здесь есть) озвучки, скажем, Лостфильма или Новамедии смотрятся на их фоне гораздо более профессионально (потому я и просил не обижаться :) ). Озвучки последних всё-таки ориентированы на слух отечественного зрителя, и там встречаются такие заковыристые фразы, до которых официальные переводчики даже не додумаются, или голоса русской озвучки лучше подходят персонажам (для примера посмотрите, например, Сверхъестественное от Новафильм или За гранью и Хранилище 13 от Лоста), потому что там напор идёт на рейтинг канала и кошельки спонсоров.